Skip to main content
كَأَن
Als hätten
لَّمْ
nicht
يَغْنَوْا۟
sie gewohnt
فِيهَآۗ
darin.
أَلَآ
Gewiss!
إِنَّ
Wahrlich,
ثَمُودَا۟
die Thamud
كَفَرُوا۟
begingen unglauben in
رَبَّهُمْۗ
ihren Herren.
أَلَا
Ja!
بُعْدًا
Weg
لِّثَمُودَ
mit Thamud.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

als hätten sie (überhaupt) nicht darin gewohnt. Sicherlich, die Tamud verleugneten ihren Herrn. Aber ja, weg mit Tamud!

1 Amir Zaidan

Als ob sie sich dort nicht aufhielten. Ohne Zweifel haben Thamud ihrem HERRN gegenüber doch Kufr betrieben. Ja! Nieder mit Thamud!

2 Adel Theodor Khoury

Als hätten sie nicht lange darin gewohnt. Die Thamud waren undankbar gegen ihren Herrn. Ja, weg mit Thamud!

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

als hätten sie nie darin gewohnt. Siehe, die Tamud zeigten sich undankbar gegen ihren Herrn; siehe, verstoßen sind die Tamud.