Skip to main content

وَامْرَاَتُهٗ قَاۤىِٕمَةٌ فَضَحِكَتْ فَبَشَّرْنٰهَا بِاِسْحٰقَۙ وَمِنْ وَّرَاۤءِ اِسْحٰقَ يَعْقُوْبَ  ( هود: ٧١ )

wa-im'ra-atuhu
وَٱمْرَأَتُهُۥ
And his wife
Et sa femme
qāimatun
قَآئِمَةٌ
(was) standing
(était) debout,
faḍaḥikat
فَضَحِكَتْ
and she laughed
elle a donc ri,
fabasharnāhā
فَبَشَّرْنَٰهَا
Then We gave her glad tidings
Nous lui avons donc annoncée bonne nouvelle
bi-is'ḥāqa
بِإِسْحَٰقَ
of Ishaq
d’Isaac
wamin
وَمِن
and after
et, []
warāi
وَرَآءِ
and after
après
is'ḥāqa
إِسْحَٰقَ
Isaac
Isaac,
yaʿqūba
يَعْقُوبَ
(of) Yaqub
Jacob.

Wamra atuhoo qaaa'imatun fadahikat fabashsharnaahaa bi Ishaaqa wa minw waraaa'i Ishaaqa Ya'qoob (Hūd 11:71)

English Sahih:

And his wife was standing, and she smiled. Then We gave her good tidings of Isaac and after Isaac, Jacob. (Hud [11] : 71)

Muhammad Hamidullah:

Sa femme était debout, et elle rit alors; Nous lui annonçâmes donc (la naissance d') Isaac, et après Isaac, Jacob. (Hud [11] : 71)

1 Mokhtasar French

Sarah, l’épouse d’Abraham, était debout non loin à les écouter et les anges lui annoncèrent une nouvelle qui la réjouit: elle mettra au monde Isaac et Isaac aura à son tour un fils appelé Jacob. Cette nouvelle la combla et la fit rire.