قَالُوْا تَاللّٰهِ تَفْتَؤُا تَذْكُرُ يُوْسُفَ حَتّٰى تَكُوْنَ حَرَضًا اَوْ تَكُوْنَ مِنَ الْهَالِكِيْنَ ( يوسف: ٨٥ )
qālū
قَالُوا۟
They said
Ils ont dit :
tal-lahi
تَٱللَّهِ
"By Allah
« Par Allâh !
tafta-u
تَفْتَؤُا۟
you will not cease
Tu continueras
tadhkuru
تَذْكُرُ
remembering
(de) te rappeler
yūsufa
يُوسُفَ
Yusuf
(de) Josef
ḥattā
حَتَّىٰ
until
jusqu’à-ce que
takūna
تَكُونَ
you become
tu sois
ḥaraḍan
حَرَضًا
fatally ill
malade au point de presque mourir
aw
أَوْ
or
ou
takūna
تَكُونَ
become
(que) tu sois
mina
مِنَ
of
parmi
l-hālikīna
ٱلْهَٰلِكِينَ
those who perish"
les détruits ! »
Qaaloo tallaahi tafta'u tazkuru Yoosufa hattaa takoona haradan aw takoona minal haalikeen (Yūsuf 12:85)
English Sahih:
They said, "By Allah, you will not cease remembering Joseph until you become fatally ill or become of those who perish." (Yusuf [12] : 85)
Muhammad Hamidullah:
- Ils dirent: «Par Allah! Tu ne cesseras pas d'évoquer Joseph, jusqu'à ce que tu t'épuises ou que tu sois parmi les morts». (Yusuf [12] : 85)