Skip to main content

قَالَ سَوْفَ اَسْتَغْفِرُ لَكُمْ رَبِّيْ ۗاِنَّهٗ هُوَ الْغَفُوْرُ الرَّحِيْمُ  ( يوسف: ٩٨ )

qāla
قَالَ
He said
Il a dit :
sawfa
سَوْفَ
"Soon
« Bientôt
astaghfiru
أَسْتَغْفِرُ
I will ask forgiveness
je demanderai pardon
lakum
لَكُمْ
for you
pour vous
rabbī
رَبِّىٓۖ
(from) my Lord
(de) mon Maître.
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed He
Certes, Il
huwa
هُوَ
He
(est) Lui
l-ghafūru
ٱلْغَفُورُ
(is) the Oft-Forgiving
Le Grand Pardonneur,
l-raḥīmu
ٱلرَّحِيمُ
the Most Merciful"
Le Très Miséricordieux.

Qaala sawfa astaghfiru lakum Rabbeee innahoo Huwal Ghafoorur Raheem (Yūsuf 12:98)

English Sahih:

He said, "I will ask forgiveness for you from my Lord. Indeed, it is He who is the Forgiving, the Merciful." (Yusuf [12] : 98)

Muhammad Hamidullah:

- Il dit: «J'implorerai pour vous le pardon de mon Seigneur. Car c'est Lui le Pardonneur, le Très Miséricordieux». (Yusuf [12] : 98)

1 Mokhtasar French

Le père leur répondit: Je demanderai à Allah de vous pardonner. Il pardonne les péchés de Ses serviteurs repentis et est miséricordieux avec eux.