Skip to main content

وَالَّذِيْنَ صَبَرُوا ابْتِغَاۤءَ وَجْهِ رَبِّهِمْ وَاَقَامُوا الصَّلٰوةَ وَاَنْفَقُوْا مِمَّا رَزَقْنٰهُمْ سِرًّا وَّعَلَانِيَةً وَّيَدْرَءُوْنَ بِالْحَسَنَةِ السَّيِّئَةَ اُولٰۤىِٕكَ لَهُمْ عُقْبَى الدَّارِۙ   ( الرعد: ٢٢ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
et qui
ṣabarū
صَبَرُوا۟
(are) patient
ont enduré
ib'tighāa
ٱبْتِغَآءَ
seeking
(par) recherche
wajhi
وَجْهِ
(the) Face
(de La) Face
rabbihim
رَبِّهِمْ
(of) their Lord
(de) leur Maître
wa-aqāmū
وَأَقَامُوا۟
and establish
et ont accompli
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
the prayer
la prière
wa-anfaqū
وَأَنفَقُوا۟
and spend
et ont dépensé
mimmā
مِمَّا
from what
de ce dont
razaqnāhum
رَزَقْنَٰهُمْ
We have provided them
Nous les avons approvisionnés
sirran
سِرًّا
secretly
secrètement
waʿalāniyatan
وَعَلَانِيَةً
and publicly
et manifestement avec annonce
wayadraūna
وَيَدْرَءُونَ
and they repel
et repoussent
bil-ḥasanati
بِٱلْحَسَنَةِ
with the good
par le bien
l-sayi-ata
ٱلسَّيِّئَةَ
the evil -
le mal.
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
those
Ceux-là,
lahum
لَهُمْ
for them
(il y aura) pour eux
ʿuq'bā
عُقْبَى
(is) the final attainment
(la) dernière
l-dāri
ٱلدَّارِ
(of) the Home -
demeure :

Wallazeena sabarub tighaaa'a Wajhi Rabbihim wa aqaamus Salaata wa anfaqoo mimmaa razaqnaahum sirranw wa 'alaaniyatanw wa yadra'oona bilhasanatis saiyi'ata ulaaa'ika lahum 'uqbad daar (ar-Raʿd 13:22)

English Sahih:

And those who are patient, seeking the face [i.e., acceptance] of their Lord, and establish prayer and spend from what We have provided for them secretly and publicly and prevent evil with good – those will have the good consequence of [this] home – (Ar-Ra'd [13] : 22)

Muhammad Hamidullah:

et qui endurent dans la recherche de l'agrément d'Allah, accomplissent la Salât et dépensent (dans le bien), en secret et en public, de ce que Nous leur avons attribué, et repoussent le mal par le bien. A ceux-là, la bonne demeure finale, (Ar-Ra'd [13] : 22)

1 Mokhtasar French

De plus, ils sont patients dans leur obéissance à Allah, dans leur acceptation des décrets d’Allah, qu’ils leurs soient favorables ou défavorables, ainsi que dans leur refus de Lui désobéir afin d’obtenir Son agrément. Ils accomplissent leurs prières de la manière la plus parfaite et prélèvent des richesses que Nous leur avons accordées, les aumônes obligatoires et en dépensent aussi volontairement une part, avec discrétion pour échapper à l’ostentation ou à la vue des gens afin de susciter l’émulation. Parmi leurs autres qualités, ils répondent aux offenses des autres par la bienfaisance. Ceux qui ont ces caractéristiques connaîtront un sort louable le Jour de la Résurrection.