Skip to main content

وَالَّذِيْنَ صَبَرُوا ابْتِغَاۤءَ وَجْهِ رَبِّهِمْ وَاَقَامُوا الصَّلٰوةَ وَاَنْفَقُوْا مِمَّا رَزَقْنٰهُمْ سِرًّا وَّعَلَانِيَةً وَّيَدْرَءُوْنَ بِالْحَسَنَةِ السَّيِّئَةَ اُولٰۤىِٕكَ لَهُمْ عُقْبَى الدَّارِۙ   ( الرعد: ٢٢ )

And those who
وَٱلَّذِينَ
ve onlar
(are) patient
صَبَرُوا۟
sabrederler
seeking
ٱبْتِغَآءَ
arzu ederek
(the) Face
وَجْهِ
yüzünü (rızasını)
(of) their Lord
رَبِّهِمْ
Rablerinin
and establish
وَأَقَامُوا۟
ve kılarlar
the prayer
ٱلصَّلَوٰةَ
namazı
and spend
وَأَنفَقُوا۟
ve harcarlar
from what
مِمَّا
şeyden
We have provided them
رَزَقْنَٰهُمْ
rızıklandırdığımız
secretly
سِرًّا
gizlice
and publicly
وَعَلَانِيَةً
ve alenen
and they repel
وَيَدْرَءُونَ
ve savarlar
with the good
بِٱلْحَسَنَةِ
iyilikle
the evil -
ٱلسَّيِّئَةَ
kötülüğü
those
أُو۟لَٰٓئِكَ
işte
for them
لَهُمْ
onlarındır
(is) the final attainment
عُقْبَى
sonu
(of) the Home -
ٱلدَّارِ
şu yurdun

velleẕîne ṣaberü-btigâe vechi rabbihim veeḳâmu-ṣṣalâte veenfeḳû mimmâ razaḳnâhüm sirrav ve`alâniyetev veyedraûne bilḥaseneti-sseyyiete ülâike lehüm `uḳbe-ddâr. (ar-Raʿd 13:22)

Diyanet Isleri:

Onlar, Rablerinin rızasını dileyerek sabrederler, namazı kılarlar; kendilerine verdiğimiz rızıktan, gizlice ve açıkça sarfederler; iyilik yaparak kötülüğü ortadan kaldırırlar; işte onlara bu dünyanın iyi sonucu, girecekleri Adn cennetleri vardır; babalarının, eşlerinin, çocuklarının iyi olanları da oraya girerler. Melekler her kapıdan yanlarına girip: "Sabretmenize karşılık size selam olsun; burası dünyanın ne güzel bir sonucudur!" derler.

English Sahih:

And those who are patient, seeking the face [i.e., acceptance] of their Lord, and establish prayer and spend from what We have provided for them secretly and publicly and prevent evil with good – those will have the good consequence of [this] home – ([13] Ar-Ra'd : 22)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Onlar, Rablerinin rızasını dileyerek sabrederler, namaz kılarlar, kendilerini rızıklandırdığımız şeyden, gizli ve açık harcarlar ve kötülüğü iyilikle giderirler. Öyle kişilerdir onlar ki onlarındır güzel sonuç.