Skip to main content

لِيَجْزِيَ اللّٰهُ كُلَّ نَفْسٍ مَّا كَسَبَتْۗ اِنَّ اللّٰهَ سَرِيْعُ الْحِسَابِ   ( ابراهيم: ٥١ )

liyajziya
لِيَجْزِىَ
So that Allah may recompense
(Tout cela) afin que récompense sans diminution
l-lahu
ٱللَّهُ
So that Allah may recompense
Allâh
kulla
كُلَّ
each
chaque
nafsin
نَفْسٍ
soul
âme
مَّا
(for) what
(pour) ce qu’
kasabat
كَسَبَتْۚ
it earned
elle a acquis.
inna
إِنَّ
Indeed
Certes,
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allâh
sarīʿu
سَرِيعُ
(is) Swift
(est) rapide
l-ḥisābi
ٱلْحِسَابِ
(in) the reckoning
(dans) Le Dénombrement (des actions).

Liyajziyal laahu kulla nafsim maa kasabat; innal laaha saree'ul hisaab (ʾIbrāhīm 14:51)

English Sahih:

So that Allah will recompense every soul for what it earned. Indeed, Allah is swift in account. (Ibrahim [14] : 51)

Muhammad Hamidullah:

(Tout cela) afin qu'Allah rétribue chaque âme de ce qu'elle aura acquis. Certes Allah est prompt dans Ses comptes. (Ibrahim [14] : 51)

1 Mokhtasar French

Tout cela aura lieu afin qu’Allah rétribue toute âme pour le bien ou le mal qu’elle aura fait et Allah fera rapidement rendre des comptes.