Skip to main content

اِنَّمَا يَفْتَرِى الْكَذِبَ الَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ بِاٰيٰتِ اللّٰهِۚ وَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْكٰذِبُوْنَ   ( النحل: ١٠٥ )

innamā
إِنَّمَا
Only
Seulement
yaftarī
يَفْتَرِى
they invent
inventent
l-kadhiba
ٱلْكَذِبَ
the falsehood
le mensonge
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ceux qui
لَا
(do) not
ne
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
believe
croient (pas)
biāyāti
بِـَٔايَٰتِ
in the Verses
en (Les) Versets
l-lahi
ٱللَّهِۖ
(of) Allah
(d’)Allâh.
wa-ulāika
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
and those -
Et ceux-là
humu
هُمُ
they
(sont) eux
l-kādhibūna
ٱلْكَٰذِبُونَ
(are) the liars
les menteurs.

Innamaa yaftaril kazibal lazeena laa yu'minoona bi Aayaatil laahi wa ulaaa'ika humul kaaziboon (an-Naḥl 16:105)

English Sahih:

They only invent falsehood who do not believe in the verses of Allah, and it is those who are the liars. (An-Nahl [16] : 105)

Muhammad Hamidullah:

Seuls forgent le mensonge ceux qui ne croient pas aux versets d'Allah; et tels sont les menteurs. (An-Nahl [16] : 105)

1 Mokhtasar French

Muħammad n’a pas attribué mensongèrement à Allah ce qui lui a été révélé. Ce sont plutôt ceux qui ne croient pas aux versets d’Allah qui inventent des mensonges car ils ne redoutent aucun châtiment ni n’espèrent pas de récompense. Ce sont ces mécréants qui sont des menteurs puisque le mensonge est une de leurs habitudes dont ils ne peuvent se passer.