Skip to main content
bismillah

اَتٰىٓ اَمْرُ اللّٰهِ فَلَا تَسْتَعْجِلُوْهُ ۗسُبْحٰنَهٗ وَتَعٰلٰى عَمَّا يُشْرِكُوْنَ   ( النحل: ١ )

atā
أَتَىٰٓ
Will come
Est venu
amru
أَمْرُ
(the) command of Allah
(l’)ordre
l-lahi
ٱللَّهِ
(the) command of Allah
(d’)Allâh,
falā
فَلَا
so (do) not
donc ne
tastaʿjilūhu
تَسْتَعْجِلُوهُۚ
(be) impatient for it
le hâtez (pas).
sub'ḥānahu
سُبْحَٰنَهُۥ
Glorified is He
(Est déclarée) Sa Perfection
wataʿālā
وَتَعَٰلَىٰ
and Exalted (is) He
et Il est au-dessus
ʿammā
عَمَّا
above what
de ce qu’
yush'rikūna
يُشْرِكُونَ
they associate
ils associent !

L'ordre d'Allah arrive. Ne le hâtez donc pas. Gloire à Lui! Il est au-dessus de ce qu'on Lui associe.

Explication

يُنَزِّلُ الْمَلٰۤىِٕكَةَ بِالرُّوْحِ مِنْ اَمْرِهٖ عَلٰى مَنْ يَّشَاۤءُ مِنْ عِبَادِهٖٓ اَنْ اَنْذِرُوْٓا اَنَّهٗ لَآ اِلٰهَ اِلَّآ اَنَا۠ فَاتَّقُوْنِ   ( النحل: ٢ )

yunazzilu
يُنَزِّلُ
He sends down
Il fait descendre en étapes
l-malāikata
ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ
the Angels
les anges
bil-rūḥi
بِٱلرُّوحِ
with the inspiration
avec l’inspiration
min
مِنْ
of
par
amrihi
أَمْرِهِۦ
His Command
Son ordre
ʿalā
عَلَىٰ
upon
à
man
مَن
whom
quiconque
yashāu
يَشَآءُ
He wills
Il veut
min
مِنْ
of
parmi
ʿibādihi
عِبَادِهِۦٓ
His slaves
Ses esclaves
an
أَنْ
that
que :
andhirū
أَنذِرُوٓا۟
"Warn
« Avertissez
annahu
أَنَّهُۥ
that [He]
qu’il (n’y a)
لَآ
(there is) no
aucun
ilāha
إِلَٰهَ
god
dieu
illā
إِلَّآ
except
sauf
anā
أَنَا۠
Me
Moi,
fa-ittaqūni
فَٱتَّقُونِ
so fear Me"
craignez-Moi donc avec piété. »

Il fait descendre, par Son ordre, les Anges, avec la révélation sur qui Il veut parmi Ses serviteurs: «Avertissez qu'il n'est d'autre divinité que Moi. Craignez-Moi donc».

Explication

خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ بِالْحَقِّۗ تَعٰلٰى عَمَّا يُشْرِكُوْنَ   ( النحل: ٣ )

khalaqa
خَلَقَ
He created
Il a créé
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
les cieux
wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
and the earth
et la terre
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّۚ
in truth
avec la vérité.
taʿālā
تَعَٰلَىٰ
Exalted is He
Il est au-dessus
ʿammā
عَمَّا
above what
de ce qu’
yush'rikūna
يُشْرِكُونَ
they associate
ils associent !

Il a créé les cieux et la terre avec juste raison. Il transcende ce qu'on [Lui] associe.

Explication

خَلَقَ الْاِنْسَانَ مِنْ نُّطْفَةٍ فَاِذَا هُوَ خَصِيْمٌ مُّبِيْنٌ   ( النحل: ٤ )

khalaqa
خَلَقَ
He created
Il a créé
l-insāna
ٱلْإِنسَٰنَ
the human kind
l’humain
min
مِن
from
de
nuṭ'fatin
نُّطْفَةٍ
a minute quantity of semen
liquide pur
fa-idhā
فَإِذَا
then behold
et aussitôt
huwa
هُوَ
he
il (est)
khaṣīmun
خَصِيمٌ
(is) an opponent
un opposant en dispute
mubīnun
مُّبِينٌ
clear
clair.

Il a créé l'homme d'une goutte de sperme; et voilà que l'homme devient un disputeur déclaré.

Explication

وَالْاَنْعَامَ خَلَقَهَا لَكُمْ فِيْهَا دِفْءٌ وَّمَنَافِعُ وَمِنْهَا تَأْكُلُوْنَ   ( النحل: ٥ )

wal-anʿāma
وَٱلْأَنْعَٰمَ
And the cattle
Et le bétail
khalaqahā
خَلَقَهَاۗ
He created them
Il les a créés.
lakum
لَكُمْ
for you
(Il y a) pour vous
fīhā
فِيهَا
in them
en eux
dif'on
دِفْءٌ
(is) warmth
de la chaleur reçue par les habits
wamanāfiʿu
وَمَنَٰفِعُ
and benefits
et des avantages
wamin'hā
وَمِنْهَا
and from them
et d’eux
takulūna
تَأْكُلُونَ
you eat
vous mangez.

Et les bestiaux, Il les a créés pour vous; vous en retirez des [vêtements] chauds ainsi que d'autres profits. Et vous en mangez aussi.

Explication

وَلَكُمْ فِيْهَا جَمَالٌ حِيْنَ تُرِيْحُوْنَ وَحِيْنَ تَسْرَحُوْنَۖ  ( النحل: ٦ )

walakum
وَلَكُمْ
And for you
Et (il y a) pour vous
fīhā
فِيهَا
in them
en eux
jamālun
جَمَالٌ
(is) beauty
de la beauté
ḥīna
حِينَ
when
(au) moment
turīḥūna
تُرِيحُونَ
you bring them in
(où) vous (les) ramenez le soir
waḥīna
وَحِينَ
and when
et (au) moment
tasraḥūna
تَسْرَحُونَ
you take them out
(où) vous (les) laissez brouter.

Ils vous paraissent beaux quand vous les ramenez, le soir, et aussi le matin quand vous les lâchez pour le pâturage.

Explication

وَتَحْمِلُ اَثْقَالَكُمْ اِلٰى بَلَدٍ لَّمْ تَكُوْنُوْا بٰلِغِيْهِ اِلَّا بِشِقِّ الْاَنْفُسِۗ اِنَّ رَبَّكُمْ لَرَءُوْفٌ رَّحِيْمٌۙ  ( النحل: ٧ )

wataḥmilu
وَتَحْمِلُ
And they carry
Et ils portent
athqālakum
أَثْقَالَكُمْ
your loads
vos fardeaux lourds
ilā
إِلَىٰ
to
vers
baladin
بَلَدٍ
a land
une région
lam
لَّمْ
not
(qui) ne pas
takūnū
تَكُونُوا۟
you could
vous auriez été
bālighīhi
بَٰلِغِيهِ
reach it
des gens qui l’atteignent
illā
إِلَّا
except
sauf
bishiqqi
بِشِقِّ
with great trouble
avec difficulté
l-anfusi
ٱلْأَنفُسِۚ
(to) yourselves
(des) propres sois.
inna
إِنَّ
Indeed
Certes,
rabbakum
رَبَّكُمْ
your Lord
votre Maître (est)
laraūfun
لَرَءُوفٌ
surely is Most Kind
certainement gentil,
raḥīmun
رَّحِيمٌ
Most Merciful
très miséricordieux.

Et ils portent vos fardeaux vers un pays que vous n'atteindriez qu'avec peine. Vraiment, votre Seigneur est Compatissant et Miséricordieux.

Explication

وَّالْخَيْلَ وَالْبِغَالَ وَالْحَمِيْرَ لِتَرْكَبُوْهَا وَزِيْنَةًۗ وَيَخْلُقُ مَا لَا تَعْلَمُوْنَ  ( النحل: ٨ )

wal-khayla
وَٱلْخَيْلَ
And horses
Et (Il a créé) les chevaux
wal-bighāla
وَٱلْبِغَالَ
and mules
et les mulets
wal-ḥamīra
وَٱلْحَمِيرَ
and donkeys
et les ânes
litarkabūhā
لِتَرْكَبُوهَا
for you to ride them
afin que vous les montiez
wazīnatan
وَزِينَةًۚ
and (as) adornment
et (en tant qu’)ornement
wayakhluqu
وَيَخْلُقُ
And He creates
et Il créé
مَا
what
ce que
لَا
not
ne pas
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
you know
vous connaissez.

Et les chevaux, les mulets et les ânes, pour que vous les montiez, et pour l'apparat. Et Il crée ce que vous ne savez pas.

Explication

وَعَلَى اللّٰهِ قَصْدُ السَّبِيْلِ وَمِنْهَا جَاۤىِٕرٌ ۗوَلَوْ شَاۤءَ لَهَدٰىكُمْ اَجْمَعِيْنَ ࣖ   ( النحل: ٩ )

waʿalā
وَعَلَى
And upon
Et (est obligatoire) à
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
Allâh
qaṣdu
قَصْدُ
(is) the direction
(le) fait de mener vers la destination
l-sabīli
ٱلسَّبِيلِ
(of) the way
(de) la voie
wamin'hā
وَمِنْهَا
and among them
et (il y a) d’elle
jāirun
جَآئِرٌۚ
(are) crooked
(des chemins) déviants
walaw
وَلَوْ
And if
et s’
shāa
شَآءَ
He willed
Il avait voulu,
lahadākum
لَهَدَىٰكُمْ
surely He would have guided you
Il vous aurait certainement guidés
ajmaʿīna
أَجْمَعِينَ
all
tous ensembles.

Il appartient à Allah [par Sa grâce, de montrer] le droit chemin car il en est qui s'en détachent. Or, s'Il voulait, Il vous guiderait tous.

Explication

هُوَ الَّذِيْٓ اَنْزَلَ مِنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءً لَّكُمْ مِّنْهُ شَرَابٌ وَّمِنْهُ شَجَرٌ فِيْهِ تُسِيْمُوْنَ   ( النحل: ١٠ )

huwa
هُوَ
He
Il (est)
alladhī
ٱلَّذِىٓ
(is) the One Who
Celui qui
anzala
أَنزَلَ
sends down
Il a fait descendre
mina
مِنَ
from
du
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the sky
[le] ciel
māan
مَآءًۖ
water
de l’eau.
lakum
لَّكُم
for you
(Il y a) pour vous
min'hu
مِّنْهُ
of it
d’elle
sharābun
شَرَابٌ
(is) drink
une boisson
wamin'hu
وَمِنْهُ
and from it
et d’elle (pousse)
shajarun
شَجَرٌ
(grows) vegetation
de la végétation
fīhi
فِيهِ
in which
(qui) en elle
tusīmūna
تُسِيمُونَ
you pasture your cattle
vous laissez brouter.

C'est Lui qui, du ciel, a fait descendre de l'eau qui vous sert de boisson et grâce à laquelle poussent des plantes dont vous nourrissez vos troupeaux.

Explication
Informations sur le Coran :
An-Nahl
القرآن الكريم:النحل
verset Sajadah (سجدة):50
Nom de la sourate (latin):An-Nahl
Chapitre:16
Nombre de versets:128
Nombre total de mots:2854
Nombre total de caractères:7707
Nombre de Rukūʿs:16
Emplacement de la révélation:Mecquois
Ordre de révélation:70
À partir du verset:1901