Skip to main content

اَتٰىٓ اَمْرُ اللّٰهِ فَلَا تَسْتَعْجِلُوْهُ ۗسُبْحٰنَهٗ وَتَعٰلٰى عَمَّا يُشْرِكُوْنَ   ( النحل: ١ )

Will come
أَتَىٰٓ
Eingetroffen ist
(the) command of Allah
أَمْرُ
(der) Befehl
(the) command of Allah
ٱللَّهِ
Allahs,
so (do) not
فَلَا
so nicht
(be) impatient for it
تَسْتَعْجِلُوهُۚ
wünscht ihn zu beschleunigen.
Glorified is He
سُبْحَٰنَهُۥ
Preis sei ihm
and Exalted (is) He
وَتَعَٰلَىٰ
und Erhaben ist er,
above what
عَمَّا
über was
they associate
يُشْرِكُونَ
sie beigesellen.

'Ataá 'Amru Allāhi Falā Tasta`jilūhu Subĥānahu Wa Ta`ālaá `Ammā Yushrikūna. (an-Naḥl 16:1)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Der Befehl Allahs ist (so gut wie) eingetroffen, so wünscht nicht, ihn zu beschleunigen. Preis sei Ihm! Erhaben ist Er über das, was sie (Ihm) beigesellen. ([16] an-Nahl (Die Bienen) : 1)

English Sahih:

The command of Allah is coming, so be not impatient for it. Exalted is He and high above what they associate with Him. ([16] An-Nahl : 1)

1 Amir Zaidan

ALLAHs Bestimmung trifft noch ein, so verlangt nicht eilig danach. Gepriesenerhaben ist ER über das, was sie an Schirk betreiben.