Skip to main content
huwa
هُوَ
He
alladhī
ٱلَّذِىٓ
(is) the One Who
anzala
أَنزَلَ
sends down
mina
مِنَ
from
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the sky
māan
مَآءًۖ
water
lakum
لَّكُم
for you
min'hu
مِّنْهُ
of it
sharābun
شَرَابٌ
(is) drink,
wamin'hu
وَمِنْهُ
and from it
shajarun
شَجَرٌ
(grows) vegetation
fīhi
فِيهِ
in which
tusīmūna
تُسِيمُونَ
you pasture your cattle.

Huwal lazeee anzala minas samaaa'i maaa'al lakum minhu sharaabunw wa minhu shajarun feehi tuseemoon

Sahih International:

It is He who sends down rain from the sky; from it is drink and from it is foliage in which you pasture [animals].

1 A. J. Arberry

It is He who sends down to you out of heaven water of which you have to drink, and of which trees, for you to pasture your herds,

2 Abdul Haleem

It is He who sends down water for you from the sky, from which comes a drink for you, and the shrubs that you feed to your animals.

3 Abdul Majid Daryabadi

He it is who sendeth down from the heaven water for you, wherefrom is drinking and wherefrom are trees whereas ye pasture your herds.

4 Abdullah Yusuf Ali

It is He who sends down rain from the sky; from it ye drink, and out of it (grows) the vegetation on which ye feed your cattle.

5 Abul Ala Maududi

He it is Who sends down water for you from the sky out of which you drink and out of which grow the plants on which you pasture your cattle,

6 Ahmed Ali

It is He who sends down water from the sky of which you drink, and which nourishes the plants you feed your cattle,

7 Ahmed Raza Khan

It is He Who sent down water from the sky – you drink from it, and from it are trees you use as pasture.

8 Ali Quli Qarai

It is He who sends down water from the sky: from it you get your drink and with it are [sustained] the plants wherein you pasture your herds.

9 Ali Ünal

He it is Who sends down from the sky water; you drink thereof, and thereof (drink) the shrubs on which you pasture your cattle.

10 Amatul Rahman Omar

He it is Who poured down water from the clouds for you. It provides you with drink; it produces the plants on which you pasture (your herds of cattle).

11 English Literal

He is who descended from the sky water , for you from it (is) a drink, and from it (are) trees in it you graze/put (to) pasture .

12 Faridul Haque

It is He Who sent down water from the sky - you drink from it, and from it are trees you use as pasture.

13 Hamid S. Aziz

He it is who sends down water from the sky, whence you have drink, and whence the trees grow whereby you feed your flocks.

14 Hilali & Khan

He it is Who sends down water (rain) from the sky; from it you drink and from it (grows) the vegetation on which you send your cattle to pasture;

15 Maulana Mohammad Ali

And upon Allah it rests to show the right way, and there are some deviating (ways). And if He pleases, He would guide you all aright.

16 Mohammad Habib Shakir

He it is Who sends down water from the cloud for you; it gives drink, and by it (grow) the trees upon which you pasture.

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

He it is Who sendeth down water from the sky, whence ye have drink, and whence are trees on which ye send your beasts to pasture.

18 Muhammad Sarwar

It is God who sends down water from the sky for you to drink and produces plants as pasture for your cattle.

19 Qaribullah & Darwish

It is He who sends down water from heaven, which provides drink for you and brings forth trees on which your herds feed.

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

He it is Who sends water down from the sky; from it you drink and from it (grows) the vegetation on which you send your cattle to pasture.

21 Wahiduddin Khan

It is He who sends down water from the sky. From it you drink and with it trees grow on which you pasture your cattle.

22 Talal Itani

It is He Who sends down for you from the sky water. From it is drink, and with it grows vegetation for grazing.

23 Tafsir jalalayn

He it is Who sends down water from the heaven, whence you have drink, for you to drink, and whence are trees, which grow because of this [water], whereat you let your animals graze.

24 Tafseer Ibn Kathir

The Blessings of Rain, and explaining how it is one of the Signs

Allah says;

هُوَ الَّذِي أَنزَلَ مِنَ السَّمَاء مَاء

He it is Who sends water down from the sky;

When Allah mentions the blessings of cattle and other animals that He has granted mankind, He then mentions how He has blessed them by sending rain down from the sky above, which has been fulfilling the needs and bringing joy to people and their cattle.

Allah says;

لَّكُم مِّنْهُ شَرَابٌ

from it you drink,

meaning, He made it fresh and pure so that they can drink it, not salty and undrinkable.

وَمِنْهُ شَجَرٌ فِيهِ تُسِيمُونَ



and from it (grows) the vegetation on which you send your cattle to pasture.

meaning, from it He raised plants on which your cattle graze.

Ibn Abbas, Ikrimah, Ad-Dahhak, Qatadah and Ibn Zayd, all said that;

this refers to grazing animals including camels