Skip to main content

وَلَكُمْ فِيْهَا جَمَالٌ حِيْنَ تُرِيْحُوْنَ وَحِيْنَ تَسْرَحُوْنَۖ  ( النحل: ٦ )

And for you
وَلَكُمْ
ve sizin için vardır
in them
فِيهَا
onlarda
(is) beauty
جَمَالٌ
bir güzellik
when
حِينَ
zaman
you bring them in
تُرِيحُونَ
akşamleyin getirdiğiniz
and when
وَحِينَ
ve zaman
you take them out
تَسْرَحُونَ
sabahleyin götürdüğünüz

veleküm fîhâ cemâlün ḥîne türîḥûne veḥîne tesraḥûn. (an-Naḥl 16:6)

Diyanet Isleri:

Onları getirirken de, gönderirken de zevk alırsınız.

English Sahih:

And for you in them is [the enjoyment of] beauty when you bring them in [for the evening] and when you send them out [to pasture]. ([16] An-Nahl : 6)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Akşamleyin yayımdan getirir, sabahleyin yayıma götürürken de güzellikleri var, zevk alırsınız onlardan.