Skip to main content

وَعَلَى اللّٰهِ قَصْدُ السَّبِيْلِ وَمِنْهَا جَاۤىِٕرٌ ۗوَلَوْ شَاۤءَ لَهَدٰىكُمْ اَجْمَعِيْنَ ࣖ   ( النحل: ٩ )

And upon
وَعَلَى
ve aittir
Allah
ٱللَّهِ
Allah'a
(is) the direction
قَصْدُ
doğru
(of) the way
ٱلسَّبِيلِ
yol
and among them
وَمِنْهَا
fakat onun vardır
(are) crooked
جَآئِرٌۚ
eğrisi de
And if
وَلَوْ
şayet
He willed
شَآءَ
dileseydi
surely He would have guided you
لَهَدَىٰكُمْ
doğru yola iletirdi
all
أَجْمَعِينَ
hepinizi

ve`ale-llâhi ḳaṣdü-ssebîli veminhâ câir. velev şâe lehedâküm ecme`în. (an-Naḥl 16:9)

Diyanet Isleri:

Yolun eğri olanı da vardır. Allah dileseydi hepinizi doğru yola iletirdi.

English Sahih:

And upon Allah is the direction of the [right] way, and among them [i.e., the various paths] are those deviating. And if He willed, He could have guided you all. ([16] An-Nahl : 9)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Doğru yolu bildirmek, Allah'a aittir, yolların eğrisi de var ve dileseydi hepinizi de doğru yola sevk ederdi.