Skip to main content

وَّالْخَيْلَ وَالْبِغَالَ وَالْحَمِيْرَ لِتَرْكَبُوْهَا وَزِيْنَةًۗ وَيَخْلُقُ مَا لَا تَعْلَمُوْنَ  ( النحل: ٨ )

And horses
وَٱلْخَيْلَ
और घोड़े
and mules
وَٱلْبِغَالَ
और ख़च्चर
and donkeys
وَٱلْحَمِيرَ
और गधे
for you to ride them
لِتَرْكَبُوهَا
ताकि तुम सवारी करो उन पर
and (as) adornment
وَزِينَةًۚ
और ज़ीनत भी हैं
And He creates
وَيَخْلُقُ
और वो पैदा करेगा
what
مَا
जो
not
لَا
नहीं
you know
تَعْلَمُونَ
तुम जानते

Waalkhayla waalbighala waalhameera litarkabooha wazeenatan wayakhluqu ma la ta'lamoona (an-Naḥl 16:8)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और घोड़े और खच्चर और गधे भी पैदा किए, ताकि तुम उनपर सवार हो और शोभा का कारण भी। और वह उसे भी पैदा करता है, जिसे तुम नहीं जानते

English Sahih:

And [He created] the horses, mules and donkeys for you to ride and [as] adornment. And He creates that which you do not know. ([16] An-Nahl : 8)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और (उसी ने) घोड़ों ख़च्चरों और गधों को (पैदा किया) ताकि तुम उन पर सवार हो और (इसमें) ज़ीनत (भी) है