Skip to main content

وَّالْخَيْلَ وَالْبِغَالَ وَالْحَمِيْرَ لِتَرْكَبُوْهَا وَزِيْنَةًۗ وَيَخْلُقُ مَا لَا تَعْلَمُوْنَ  ( النحل: ٨ )

And horses
وَٱلْخَيْلَ
И коней,
and mules
وَٱلْبِغَالَ
и мулов
and donkeys
وَٱلْحَمِيرَ
и ослов,
for you to ride them
لِتَرْكَبُوهَا
чтобы вы на них ездили верхом на них
and (as) adornment
وَزِينَةًۚ
и для украшения.
And He creates
وَيَخْلُقُ
И создаёт Он (ещё)
what
مَا
то, чего
not
لَا
не
you know
تَعْلَمُونَ
знаете вы.

Wa Al-Khayla Wa Al-Bighāla Wa Al-Ĥamīra Litarkabūhā Wa Zīnatan Wa Yakhluqu Mā Lā Ta`lamūna. (an-Naḥl 16:8)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Он сотворил коней, мулов и ослов, чтобы вы ездили на них верхом и для украшения. Он творит также то, о чем вы не ведаете.

English Sahih:

And [He created] the horses, mules and donkeys for you to ride and [as] adornment. And He creates that which you do not know. ([16] An-Nahl : 8)

1 Abu Adel

И (также Он создал для вас) коней, мулов и ослов, чтобы вы на них ездили верхом, и для украшения. И творит Он (еще) и то, чего вы не знаете.