Skip to main content

وَتَحْمِلُ اَثْقَالَكُمْ اِلٰى بَلَدٍ لَّمْ تَكُوْنُوْا بٰلِغِيْهِ اِلَّا بِشِقِّ الْاَنْفُسِۗ اِنَّ رَبَّكُمْ لَرَءُوْفٌ رَّحِيْمٌۙ  ( النحل: ٧ )

And they carry
وَتَحْمِلُ
এবং তা বহন করে
your loads
أَثْقَالَكُمْ
তোমাদের ভার
to
إِلَىٰ
দিকে
a land
بَلَدٍ
এমন শহরের
not
لَّمْ
না
you could
تَكُونُوا۟
তোমরা ছিলে
reach it
بَٰلِغِيهِ
সেখানে পৌঁছাতে সক্ষম
except
إِلَّا
এ ছাড়া
with great trouble
بِشِقِّ
সহ কষ্ট
(to) yourselves
ٱلْأَنفُسِۚ
প্রানান্ত
Indeed
إِنَّ
নিশ্চয়ই
your Lord
رَبَّكُمْ
তোমার রব
surely is Most Kind
لَرَءُوفٌ
অবশ্যই অনুগ্রহশীল
Most Merciful
رَّحِيمٌ
পরম দয়ালু

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আর এগুলো তোমাদের ভার বোঝা বহন ক’রে এমন স্থান পর্যন্ত নিয়ে যায়, প্রাণান্তকর ক্লেশ ছাড়া যেখানে তোমরা পৌঁছতে পারতে না, তোমাদের প্রতিপালক অবশ্যই বড়ই দয়ার্দ্র, বড়ই দয়ালু।

English Sahih:

And they carry your loads to a land you could not have reached except with difficulty to yourselves. Indeed, your Lord is Kind and Merciful.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আর ওরা তোমাদের ভার বহন করে নিয়ে যায় দূর দেশে; যেথায় প্রাণান্তকর কষ্ট ব্যতীত তোমরা পৌঁছতে পারতে না; তোমাদের প্রতিপালক অবশ্যই চরম স্নেহশীল, পরম দয়ালু।