Skip to main content

ثُمَّ اِنَّ رَبَّكَ لِلَّذِيْنَ هَاجَرُوْا مِنْۢ بَعْدِ مَا فُتِنُوْا ثُمَّ جَاهَدُوْا وَصَبَرُوْاۚ اِنَّ رَبَّكَ مِنْۢ بَعْدِهَا لَغَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ࣖ   ( النحل: ١١٠ )

thumma
ثُمَّ
Then
Puis
inna
إِنَّ
indeed
certes,
rabbaka
رَبَّكَ
your Lord
ton Maître (est)
lilladhīna
لِلَّذِينَ
to those who
envers ceux qui
hājarū
هَاجَرُوا۟
emigrated
ont émigré
min
مِنۢ
after
[]
baʿdi
بَعْدِ
after
après
مَا
what
ce qu’
futinū
فُتِنُوا۟
they had been put to trials
ils avaient été mis en grande épreuve
thumma
ثُمَّ
then
puis
jāhadū
جَٰهَدُوا۟
strove hard
ont lutté
waṣabarū
وَصَبَرُوٓا۟
and were patient
et ont enduré,
inna
إِنَّ
Indeed
certes,
rabbaka
رَبَّكَ
your Lord
ton Maître
min
مِنۢ
after it
(est) []
baʿdihā
بَعْدِهَا
after it
après elles (=leurs actions)
laghafūrun
لَغَفُورٌ
surely is Oft-Forgiving
certainement très pardonneur,
raḥīmun
رَّحِيمٌ
Most Merciful
très miséricordieux.

Summa inna Rabbaka lillazeena haajaroo mim ba'dimaa futinoo summma jaahadoo wa sabaroo inna Rabbaka mim ba'dihaa la Ghafoorur Raheem (an-Naḥl 16:110)

English Sahih:

Then, indeed your Lord, to those who emigrated after they had been compelled [to say words of disbelief] and thereafter fought [for the cause of Allah] and were patient – indeed, your Lord, after that, is Forgiving and Merciful (An-Nahl [16] : 110)

Muhammad Hamidullah:

Quant à ceux qui ont émigré après avoir subi des épreuves, puis ont lutté et ont enduré, ton Seigneur après cela, est certes Pardonneur et Miséricordieux. (An-Nahl [16] : 110)

1 Mokhtasar French

Ô Messager, sache aussi que ton Seigneur est Pardonneur et Miséricordieux avec les croyants affaiblis qui ont migré de la Mecque vers Médine après que les polythéistes les aient persécutés et les aient éprouvés dans leur religion à un point tel qu’ils durent prononcer des paroles de mécréance alors que leurs cœurs étaient restés sereinement attachés à la foi. Ils ont ensuite lutté pour la cause d’Allah, afin que Sa parole soit la plus haute et celle des mécréants soit la plus basse, et ont enduré avec patience les peines de cette lutte. Après le trouble qu’ils ont vécu et la persécution qu’ils ont subie et qui leur a fait prononcer des paroles de mécréance, ton Seigneur leur pardonnera et sera miséricordieux avec eux car ils n’ont prononcé ces paroles que sous l’effet de la contrainte.

5 Tafsir Ibn Kathir

il y avait une autre catégorie d 'hommes qui étaient opprimés et persécutés à La Mecque qui répondaient à la demande des idolâtres.
A ceux-là Dieu leur trouva une issue en leur ordonnant d'émigrer vers Médine en laissant biens et famille en vue de Lui satisfaire.
A Médine, ils s'adhérèrent aux fidèles et combattirent à leur côté contre les incré­ dules et firent preuve de constance.
Ceux-là comme Dieu leur a pro­ mis, bénéficieront au jour du jugem ent de Sa satisfaction et Sa miséricorde.
En ce jour-là «toute âme plaidera sa propre cause» ni la cause d'un père, ni d'un fils, ni d'un frère ou d'autre, et chaque personne sera ré­ tribuée pour ce qu'elle aura fait sans être lésée en quoi que ce soit fut- ce une pellicule de datte.