Skip to main content

وَاَلْقَوْا اِلَى اللّٰهِ يَوْمَىِٕذِ ِۨالسَّلَمَ وَضَلَّ عَنْهُمْ مَّا كَانُوْا يَفْتَرُوْنَ   ( النحل: ٨٧ )

wa-alqaw
وَأَلْقَوْا۟
And they (will) offer
Et ils offrirons
ilā
إِلَى
to
à
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
Allâh
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
(on) that Day
Ce Jour
l-salama
ٱلسَّلَمَۖ
the submission
la soumission
waḍalla
وَضَلَّ
and (is) lost
et abandonnera
ʿanhum
عَنْهُم
from them
[d’]eux
مَّا
what
ce qu’
kānū
كَانُوا۟
they used (to)
ils inventaient
yaftarūna
يَفْتَرُونَ
invent
ils inventaient.

Wa alqaw ilal laahi yawma'izinis salama wa dalla 'anhum maa kaanoo yaftaroon (an-Naḥl 16:87)

English Sahih:

And they will impart to Allah that Day [their] submission, and lost from them is what they used to invent. (An-Nahl [16] : 87)

Muhammad Hamidullah:

Ils offriront ce jour-là à Allah la soumission, et ce qu'ils avaient inventé sera perdu pour eux. (An-Nahl [16] : 87)

1 Mokhtasar French

Les polythéistes se résigneront alors et se soumettront à Allah Seul et leur invention, à savoir que leurs idoles intercèderont en leur faveur auprès d’Allah, partira en fumée.