Skip to main content

مَا عِنْدَكُمْ يَنْفَدُ وَمَا عِنْدَ اللّٰهِ بَاقٍۗ وَلَنَجْزِيَنَّ الَّذِيْنَ صَبَرُوْٓا اَجْرَهُمْ بِاَحْسَنِ مَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ   ( النحل: ٩٦ )

مَا
Whatever
Ce qui
ʿindakum
عِندَكُمْ
(is) with you
(est) auprès (de) vous
yanfadu
يَنفَدُۖ
will be exhausted
sera épuisé
wamā
وَمَا
and whatever
et ce qui
ʿinda
عِندَ
(is) with
(est) auprès
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
(d’)Allâh
bāqin
بَاقٍۗ
(will) be remaining
(sera) restant.
walanajziyanna
وَلَنَجْزِيَنَّ
And surely We will pay
Et Nous récompenserons très certainement sans diminution
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ceux qui
ṣabarū
صَبَرُوٓا۟
(are) patient
ont enduré
ajrahum
أَجْرَهُم
their reward
leur compensation
bi-aḥsani
بِأَحْسَنِ
to (the) best
avec (le) meilleur
مَا
(of) what
(de) ce qu’
kānū
كَانُوا۟
they used (to)
ils faisaient
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
do
ils faisaient.

maa 'indakum yanfadu wa maa 'indal laahi baaq; wa lanajziyannal lazeena sabarooo ajjrahum bi ahsani maa kaanoo ya'maloon (an-Naḥl 16:96)

English Sahih:

Whatever you have will end, but what Allah has is lasting. And We will surely give those who were patient their reward according to the best of what they used to do. (An-Nahl [16] : 96)

Muhammad Hamidullah:

Tout ce que vous possédez s'épuisera, tandis que ce qui est auprès d'Allah durera. Et Nous récompenserons ceux qui ont été constants en fonction du meilleur de ce qu'ils faisaient. (An-Nahl [16] : 96)

1 Mokhtasar French

Ô gens, toutes les richesses ainsi que tous les plaisirs et les délices que vous détenez prendront fin même s’ils sont immenses tandis que la rétribution d’Allah est inépuisable. Comment pouvez-vous donc préférer ce qui est éphémère à ce qui est éternel? Nous rétribuerons certainement ceux qui auront patiemment tenu leurs engagements et ne les auront pas rompus en leur attribuant pour récompense celle de leurs meilleures œuvres. Ainsi, Nous multiplierons chaque bonne œuvre accomplie par dix, par sept cent et même plus.