Skip to main content

قُلِ اللّٰهُ اَعْلَمُ بِمَا لَبِثُوْا ۚ لَهٗ غَيْبُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ اَبْصِرْ بِهٖ وَاَسْمِعْۗ مَا لَهُمْ مِّنْ دُوْنِهٖ مِنْ وَّلِيٍّۗ وَلَا يُشْرِكُ فِيْ حُكْمِهٖٓ اَحَدًا  ( الكهف: ٢٦ )

quli
قُلِ
Say
Dis :
l-lahu
ٱللَّهُ
"Allah
« Allâh (est)
aʿlamu
أَعْلَمُ
knows best
plus connaisseur
bimā
بِمَا
about what (period)
de ce qu’
labithū
لَبِثُوا۟ۖ
they remained
ils sont restés.
lahu
لَهُۥ
For Him
(Appartient) à lui
ghaybu
غَيْبُ
(is the) unseen
(l’)inaperçu
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
(des) cieux
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۖ
and the earth
et (de) la terre.
abṣir
أَبْصِرْ
How clearly He sees!
Quelle Bonne Vue
bihi
بِهِۦ
[of it]
à lui
wa-asmiʿ
وَأَسْمِعْۚ
And how clearly He hears!
et quelle Bonne Ouïe !
مَا
Not
(Il n’y a) pas
lahum
لَهُم
for them
pour eux
min
مِّن
besides Him
d’
dūnihi
دُونِهِۦ
besides Him
en-dehors (de) Lui
min
مِن
any
de
waliyyin
وَلِىٍّ
protector
protecteur
walā
وَلَا
and not
et ne pas
yush'riku
يُشْرِكُ
He shares
Il associe (à soi-même)
فِى
[in]
dans
ḥuk'mihi
حُكْمِهِۦٓ
His Commands
Son commandement
aḥadan
أَحَدًا
(with) anyone"
qui que ce soit. »

Qulil laahu a'lamu bimaa labisoo lahoo ghaibus samaawaati wal ardi absir bihee wa asmi'; maa lahum min doonihee minw waliyyinw wa laa yushriku fee hukmihee ahadaa (al-Kahf 18:26)

English Sahih:

Say, "Allah is most knowing of how long they remained. He has [knowledge of] the unseen [aspects] of the heavens and the earth. How Seeing is He and how Hearing! They have not besides Him any protector, and He shares not His legislation with anyone." (Al-Kahf [18] : 26)

Muhammad Hamidullah:

Dis: «Allah sait mieux combien de temps ils demeurèrent là. A Lui appartient l'Inconnaissable des cieux et de la terre. Comme Il est Voyant et Audient! Ils n'ont aucun allié en dehors de Lui et Il n'associe personne à Son commandement. (Al-Kahf [18] : 26)

1 Mokhtasar French

Ô Messager, dis: Allah connaît le mieux la durée de leur séjour dans la caverne et nous l’a apprise. Il ne sera donc pas tenu compte des suppositions des gens maintenant qu’Allah s’est prononcé. Il détient Seul la connaissance de toute création et de toute science inconnaissable dans les Cieux et sur la Terre. Que Sa vue et Son ouïe sont extraordinaires ! Il voit en effet tout et entend tout. Les gens n’ont aucun allié capable de les prendre sous son aile hormis Lui et Il n’associe personne à Son jugement: Il décide Seul de ce qu’Il veut.