Skip to main content

وَوُضِعَ الْكِتٰبُ فَتَرَى الْمُجْرِمِيْنَ مُشْفِقِيْنَ مِمَّا فِيْهِ وَيَقُوْلُوْنَ يٰوَيْلَتَنَا مَالِ هٰذَا الْكِتٰبِ لَا يُغَادِرُ صَغِيْرَةً وَّلَا كَبِيْرَةً اِلَّآ اَحْصٰىهَاۚ وَوَجَدُوْا مَا عَمِلُوْا حَاضِرًاۗ وَلَا يَظْلِمُ رَبُّكَ اَحَدًا ࣖ   ( الكهف: ٤٩ )

wawuḍiʿa
وَوُضِعَ
And (will) be placed
Et sera posé
l-kitābu
ٱلْكِتَٰبُ
the Book
le livre,
fatarā
فَتَرَى
and you will see
tu verras donc
l-muj'rimīna
ٱلْمُجْرِمِينَ
the criminals
les criminels
mush'fiqīna
مُشْفِقِينَ
fearful
effrayés
mimmā
مِمَّا
of what
de ce qui
fīhi
فِيهِ
(is) in it
(est) en lui
wayaqūlūna
وَيَقُولُونَ
and they will say
et ils diront :
yāwaylatanā
يَٰوَيْلَتَنَا
"Oh woe to us!
« Ô malheur (à) nous !
māli
مَالِ
What (is) for
Qu’est-ce qu’(il y a) à
hādhā
هَٰذَا
this
ce
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
[the] Book
[le] livre
لَا
not
(que) ne pas
yughādiru
يُغَادِرُ
leaves
il laisse
ṣaghīratan
صَغِيرَةً
a small
(de chose) petite
walā
وَلَا
and not
et pas (non plus)
kabīratan
كَبِيرَةً
a great
(de chose) grande
illā
إِلَّآ
except
sans qu’
aḥṣāhā
أَحْصَىٰهَاۚ
has enumerated it?"
il la compte jusqu’à la dernière ! »
wawajadū
وَوَجَدُوا۟
And they will find
et ils trouveront
مَا
what
ce qu’
ʿamilū
عَمِلُوا۟
they did
ils ont fait
ḥāḍiran
حَاضِرًاۗ
presented
présent
walā
وَلَا
And not
et ne
yaẓlimu
يَظْلِمُ
deals unjustly
fera (pas) d’injustice
rabbuka
رَبُّكَ
your Lord
ton Maître
aḥadan
أَحَدًا
(with) anyone
(à) qui que ce soit.

Wa wudi'al kitaabu fataral mujrimeena mushfiqeena mimmaa feehi wa yaqooloona yaa wailatanaa maa lihaazal kitaabi laa yughaadiru saghee ratanw wa laa kabeeratan illaaa ahsaahaa; wa wajadoo maa 'amiloo haadiraa; wa laa yazlimu Rabbuka ahadaa (al-Kahf 18:49)

English Sahih:

And the record [of deeds] will be placed [open], and you will see the criminals fearful of that within it, and they will say, "Oh, woe to us! What is this book that leaves nothing small or great except that it has enumerated it?" And they will find what they did present [before them]. And your Lord does injustice to no one. (Al-Kahf [18] : 49)

Muhammad Hamidullah:

Et on déposera le livre (de chacun). Alors tu verras les criminels, effrayés à cause de ce qu'il y a dedans, dire: «Malheur à nous, qu'a donc ce livre à n'omettre de mentionner ni péché véniel ni péché capital?» Et ils trouveront devant eux tout ce qu'ils ont œuvré. Et ton Seigneur ne fait du tort à personne. (Al-Kahf [18] : 49)

1 Mokhtasar French

Le livre des œuvres de chacun sera alors déposé. Certains le saisiront de la main droite, d’autres de la main gauche. Ô être humain, tu verras les mécréants terrifiés de ce que contient leur livre car ils savent qu’il ne contient que mécréance et transgression. Ils diront alors: Que notre malheur est immense ! Pourquoi ce livre enregistre-t-il et dénombre-t-il chaque œuvre, petite ou grande? Ils trouveront ainsi soigneusement consignés les actes de désobéissance qu’ils ont commis dans ce bas monde. Ô Messager, ton Seigneur n’est jamais injuste, Il ne punit personne qui n’aie commis de faute et ne diminue pas la récompense méritée par l’obéissant pour son obéissance.