Skip to main content

وَمَا نُرْسِلُ الْمُرْسَلِيْنَ اِلَّا مُبَشِّرِيْنَ وَمُنْذِرِيْنَۚ وَيُجَادِلُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا بِالْبَاطِلِ لِيُدْحِضُوْا بِهِ الْحَقَّ وَاتَّخَذُوْٓا اٰيٰتِيْ وَمَآ اُنْذِرُوْا هُزُوًا  ( الكهف: ٥٦ )

wamā
وَمَا
And not
Et ne pas
nur'silu
نُرْسِلُ
We send
Nous avons envoyé
l-mur'salīna
ٱلْمُرْسَلِينَ
the Messengers
Les Messagers
illā
إِلَّا
except
sauf
mubashirīna
مُبَشِّرِينَ
(as) bearers of glad tidings
(en tant qu’)annonciateurs de bonnes nouvelles
wamundhirīna
وَمُنذِرِينَۚ
and (as) warners
et avertisseurs.
wayujādilu
وَيُجَٰدِلُ
And dispute
Et argumentent
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ceux qui
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
ont mécru
bil-bāṭili
بِٱلْبَٰطِلِ
with falsehood
par le faux
liyud'ḥiḍū
لِيُدْحِضُوا۟
to refute
afin d’invalider
bihi
بِهِ
thereby
par lui
l-ḥaqa
ٱلْحَقَّۖ
the truth
la vérité.
wa-ittakhadhū
وَٱتَّخَذُوٓا۟
And they take
Et ils ont pris
āyātī
ءَايَٰتِى
My Verses
Mes Versets
wamā
وَمَآ
and what
et ce dont
undhirū
أُنذِرُوا۟
they are warned
ils ont été avertis
huzuwan
هُزُوًا
(in) ridicule
(en) moquerie.

Wa maa nursilul mursaleena illaa mubashshireena wa munzireen; wa yujaadilul lazeena kafaroo bilbaatili liyudhidoo bihil haqqa wattakhazooo Aayaatee wa maaa unziroo huzuwaa (al-Kahf 18:56)

English Sahih:

And We send not the messengers except as bringers of good tidings and warners. And those who disbelieve dispute by [using] falsehood to [attempt to] invalidate thereby the truth and have taken My verses, and that of which they are warned, in ridicule. (Al-Kahf [18] : 56)

Muhammad Hamidullah:

Et Nous n'envoyons des messagers que pour annoncer la bonne nouvelle et avertir. Et ceux qui ont mécru disputent avec de faux arguments, afin d'infirmer la vérité et prennent en raillerie Mes versets (le Coran) ainsi que ce (châtiment) dont on les a avertis. (Al-Kahf [18] : 56)

1 Mokhtasar French

Nous n’envoyons Nos messagers que pour annoncer de bonnes nouvelles aux croyants obéissants et pour menacer les mécréants désobéissants. Ils n’ont aucun pouvoir de guider les cœurs. Ceux qui mécroient en Allah contestent les messagers, malgré la clarté des preuves qu’ils leur apportent, afin que leur fausseté efface la vérité révélée à Muħammad. De plus, ils font du Coran et de ce dont on les menace, un objet de raillerie et de moquerie.