Skip to main content

وَمَا نُرْسِلُ الْمُرْسَلِيْنَ اِلَّا مُبَشِّرِيْنَ وَمُنْذِرِيْنَۚ وَيُجَادِلُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا بِالْبَاطِلِ لِيُدْحِضُوْا بِهِ الْحَقَّ وَاتَّخَذُوْٓا اٰيٰتِيْ وَمَآ اُنْذِرُوْا هُزُوًا  ( الكهف: ٥٦ )

wamā
وَمَا
And not
nur'silu
نُرْسِلُ
We send
l-mur'salīna
ٱلْمُرْسَلِينَ
the Messengers
illā
إِلَّا
except
mubashirīna
مُبَشِّرِينَ
(as) bearers of glad tidings
wamundhirīna
وَمُنذِرِينَۚ
and (as) warners
wayujādilu
وَيُجَٰدِلُ
And dispute
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
bil-bāṭili
بِٱلْبَٰطِلِ
with falsehood
liyud'ḥiḍū
لِيُدْحِضُوا۟
to refute
bihi
بِهِ
thereby
l-ḥaqa
ٱلْحَقَّۖ
the truth
wa-ittakhadhū
وَٱتَّخَذُوٓا۟
And they take
āyātī
ءَايَٰتِى
My Verses
wamā
وَمَآ
and what
undhirū
أُنذِرُوا۟
they are warned
huzuwan
هُزُوًا
(in) ridicule

Wa maa nursilul mursaleena illaa mubashshireena wa munzireen; wa yujaadilul lazeena kafaroo bilbaatili liyudhidoo bihil haqqa wattakhazooo Aayaatee wa maaa unziroo huzuwaa (al-Kahf 18:56)

Sahih International:

And We send not the messengers except as bringers of good tidings and warners. And those who disbelieve dispute by [using] falsehood to [attempt to] invalidate thereby the truth and have taken My verses, and that of which they are warned, in ridicule. (Al-Kahf [18] : 56)

1 Mufti Taqi Usmani

We send the messengers only as bearers of good tidings and warnings, and those who disbelieve raise disputes on the basis of the false (arguments), so that they may nullify the truth with it; and they have taken My signs, and the warnings given to them, as mockery.