Skip to main content

وَّجَعَلَنِيْ مُبٰرَكًا اَيْنَ مَا كُنْتُۖ وَاَوْصٰنِيْ بِالصَّلٰوةِ وَالزَّكٰوةِ مَا دُمْتُ حَيًّا ۖ  ( مريم: ٣١ )

wajaʿalanī
وَجَعَلَنِى
And He (has) made me
et m’a rendu
mubārakan
مُبَارَكًا
blessed
béni
ayna
أَيْنَ
wherever
مَا
wherever
que
kuntu
كُنتُ
I am
je sois
wa-awṣānī
وَأَوْصَٰنِى
and has enjoined (on) me
et a ordonné (à) moi
bil-ṣalati
بِٱلصَّلَوٰةِ
[of] the prayer
d’(accomplir) la prière
wal-zakati
وَٱلزَّكَوٰةِ
and zakah
et le don charitable
مَا
as long as I am
tant que
dum'tu
دُمْتُ
as long as I am
je reste
ḥayyan
حَيًّا
alive
vivant

Wa ja'alanee mubaarakan aina maa kuntu wa awsaanee bis Salaati waz Zakaati maa dumtu haiyaa (Maryam 19:31)

English Sahih:

And He has made me blessed wherever I am and has enjoined upon me prayer and Zakah as long as I remain alive (Maryam [19] : 31)

Muhammad Hamidullah:

Où que je sois, Il m'a rendu béni; et Il m'a recommandé, tant que je vivrai, la prière et la Zakât; (Maryam [19] : 31)

1 Mokhtasar French

Il a fait en sorte que je sois bénéfique aux gens où que je sois et m’a ordonné d’accomplir la prière, de m’acquitter de l’aumône légale tant que je serai en vie.