Skip to main content

فَلَمَّا اعْتَزَلَهُمْ وَمَا يَعْبُدُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ ۙوَهَبْنَا لَهٗٓ اِسْحٰقَ وَيَعْقُوْبَۗ وَكُلًّا جَعَلْنَا نَبِيًّا   ( مريم: ٤٩ )

falammā
فَلَمَّا
So when
Et ensuite, quand
iʿ'tazalahum
ٱعْتَزَلَهُمْ
he left them
il s’est séparé (d’)eux
wamā
وَمَا
and what
et (de) ce qu’
yaʿbudūna
يَعْبُدُونَ
they worshipped
ils adoraient
min
مِن
besides Allah
d’
dūni
دُونِ
besides Allah
en-dehors
l-lahi
ٱللَّهِ
besides Allah
(d’)Allâh,
wahabnā
وَهَبْنَا
[and] We bestowed
Nous avons offert
lahu
لَهُۥٓ
[to] him
à lui
is'ḥāqa
إِسْحَٰقَ
Ishaq
Isaac
wayaʿqūba
وَيَعْقُوبَۖ
and Yaqub
et Jacob.
wakullan
وَكُلًّا
and each (of them)
Et (de) chacun
jaʿalnā
جَعَلْنَا
We made
Nous avons fait
nabiyyan
نَبِيًّا
a Prophet
un prophète.

Falamma' tazalahum wa maa ya'budoona min doonil laahi wahabnaa lahoo is-haaqa wa ya'qoob, wa kullan ja'alnaa Nabiyyaa (Maryam 19:49)

English Sahih:

So when he had left them and those they worshipped other than Allah, We gave him Isaac and Jacob, and each [of them] We made a prophet. (Maryam [19] : 49)

Muhammad Hamidullah:

Puis, lorsqu'il se fut séparé d'eux et de ce qu'ils adoraient en dehors d'Allah, Nous lui fîmes don d'Isaac et de Jacob; et de chacun Nous fîmes un prophète. (Maryam [19] : 49)

1 Mokhtasar French

Après être parti et avoir délaissé les idoles qu’ils adoraient au lieu d’adorer Allah, Nous l’avons dédommagé de la perte de sa famille en lui faisant le don d’un fils nommé Isaac (`Isħâq) puis d’un petit-fils nommé Jacob (Ya’qûb) et Nous avons fait de chacun d’eux des prophètes

5 Tafsir Ibn Kathir

En s'éloignant de son père et ses concitoyens pour la cause de Dieu, le Seigneur lui donna en échange des gens meilleurs, il s'agit de son fils Isaac et Jacob le fils de ce dernier.
Ceci est mentionné dans plusieurs versets du Coran, et les exégètes s'accordent qu'lsaac est le père de Jacob et ils citent à l'appui ce verset: «Etiez-vous présents aux derniers moments de Jacob lorsqu'il interpella ainsi ses enfants: «Qui adorerez-vous après moi ?».
Ils répondirent: «Nous adorerons ton Seigneur.
Le Seigneur de tes pères Abraham, Ismaël et Isacc le Allah unique; et nous nous soumettrons à lui» [Coran 2:133].
Dans le verset de cette sourate Isaac et Jacob furent seuls mentionnés pour montrer que l'un et l'autre eurent des fils Prophètes.
Si du temps d'Abraham on n'avait pas annoncé cette nouvelle à Jacob -que la paix de Dieu soit sur lui- Joseph aurait été aussi mentionné car il était un Prophète.
«Nous les admîmes aux privilèges de notre grâce.
Nous les douâmes d'un franc et sublime parler».
En d'autre terme, nous leur assignâmes une langue sublime de vérité, car dans toutes les religions et les sectes on fait leur éloge.