Skip to main content

فَلَمَّا اعْتَزَلَهُمْ وَمَا يَعْبُدُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ ۙوَهَبْنَا لَهٗٓ اِسْحٰقَ وَيَعْقُوْبَۗ وَكُلًّا جَعَلْنَا نَبِيًّا   ( مريم: ٤٩ )

So when
فَلَمَّا
Dann als
he left them
ٱعْتَزَلَهُمْ
er sich von ihnen fernhielt
and what
وَمَا
und was
they worshipped
يَعْبُدُونَ
sie dienten
besides Allah
مِن
von
besides Allah
دُونِ
außer
besides Allah
ٱللَّهِ
Allah
[and] We bestowed
وَهَبْنَا
schenkten wir
[to] him
لَهُۥٓ
ihm
Ishaq
إِسْحَٰقَ
Ishaq
and Yaqub
وَيَعْقُوبَۖ
und Ya'qub
and each (of them)
وَكُلًّا
und alle
We made
جَعَلْنَا
machten wir
a Prophet
نَبِيًّا
Propheten.

Falammā A`tazalahum Wa Mā Ya`budūna Min Dūni Allāhi Wahabnā Lahu 'Isĥāqa Wa Ya`qūba Wa Kullā Ja`alnā Nabīyāan. (Maryam 19:49)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Als er sich nun von ihnen und von dem, dem sie anstatt Allahs dienten, fernhielt, schenkten Wir ihm Ishaq und Ya'qub; und alle (beide) machten Wir zu Propheten. ([19] Maryam (Maria) : 49)

English Sahih:

So when he had left them and those they worshipped other than Allah, We gave him Isaac and Jacob, and each [of them] We made a prophet. ([19] Maryam : 49)

1 Amir Zaidan

Nachdem er sich von ihnen und von dem zurückgezogen hatte, was sie anstelle von ALLAH anbeteten, haben WIR ihm Ishaq und Ya'qub geschenkt. Und beide machten WIR zu Propheten.