Skip to main content
فَلَمَّا
Dann als
ٱعْتَزَلَهُمْ
er sich von ihnen fernhielt
وَمَا
und was
يَعْبُدُونَ
sie dienten
مِن
von
دُونِ
außer
ٱللَّهِ
Allah
وَهَبْنَا
schenkten wir
لَهُۥٓ
ihm
إِسْحَٰقَ
Ishaq
وَيَعْقُوبَۖ
und Ya'qub
وَكُلًّا
und alle
جَعَلْنَا
machten wir
نَبِيًّا
Propheten.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Als er sich nun von ihnen und von dem, dem sie anstatt Allahs dienten, fernhielt, schenkten Wir ihm Ishaq und Ya'qub; und alle (beide) machten Wir zu Propheten.

1 Amir Zaidan

Nachdem er sich von ihnen und von dem zurückgezogen hatte, was sie anstelle von ALLAH anbeteten, haben WIR ihm Ishaq und Ya'qub geschenkt. Und beide machten WIR zu Propheten.

2 Adel Theodor Khoury

Als er sich von ihnen und von dem, was sie anstelle Gottes verehrten, abgesondert hatte, schenkten Wir ihm Isaak und Jakob; und beide machten Wir zu Propheten.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Als er sich nun von ihnen und von dem, was sie statt Allah verehrten, getrennt hatte, da bescherten Wir ihm Isaak und Jakob und machten beide zu Propheten.