ثُمَّ نُنَجِّى الَّذِيْنَ اتَّقَوْا وَّنَذَرُ الظّٰلِمِيْنَ فِيْهَا جِثِيًّا ( مريم: ٧٢ )
thumma
ثُمَّ
Then
Puis
nunajjī
نُنَجِّى
We will deliver
Nous sauverons
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ceux qui
ittaqaw
ٱتَّقَوا۟
feared (Allah)
ont craint avec piété
wanadharu
وَّنَذَرُ
and We will leave
et abandonnerons
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers
les injustes
fīhā
فِيهَا
therein
en lui
jithiyyan
جِثِيًّا
bent (on) knees
agenouillés.
Summa nunajjil lazeenat taqaw wa nazaruz zaalimeena feehaa jisiyyaa (Maryam 19:72)
English Sahih:
Then We will save those who feared Allah and leave the wrongdoers within it, on their knees. (Maryam [19] : 72)
Muhammad Hamidullah:
Ensuite, Nous délivrerons ceux qui étaient pieux et Nous y laisserons les injustes agenouillés. (Maryam [19] : 72)
1 Mokhtasar French
Après cela, Nous accorderons le salut à ceux qui craignaient leur Seigneur par leur observance de Ses commandements et le renoncement à Ses interdits, et laisserons les injustes agenouillés sans qu’on ne leur permette de changer de position.