Skip to main content

ثُمَّ نُـنَجِّى الَّذِيْنَ اتَّقَوْا وَّنَذَرُ الظّٰلِمِيْنَ فِيْهَا جِثِيًّا

thumma
ثُمَّ
Then
پھر
nunajjī
نُنَجِّى
We will deliver
ہم بچالیں گے
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ان لوگوں کو
ittaqaw
ٱتَّقَوا۟
feared (Allah)
جنہوں نے تقوی اختیار کرلیا
wanadharu
وَّنَذَرُ
and We will leave
اور ہم چھوڑ دیں گے
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers
ظالموں کو
fīhā
فِيهَا
therein
اس میں
jithiyyan
جِثِيًّا
bent (on) knees
گھٹنوں کے بل

طاہر القادری:

پھر ہم پرہیزگاروں کو نجات دے دیں گے اور ظالموں کو اس میں گھٹنوں کے بل گرا ہوا چھوڑ دیں گے،

English Sahih:

Then We will save those who feared Allah and leave the wrongdoers within it, on their knees.

1 Abul A'ala Maududi

پھر ہم اُن لوگوں کو بچا لیں گے جو (دنیا میں) متقی تھے اور ظالموں کو اُسی میں گرا ہُوا چھوڑ دیں گے