Skip to main content

ثُمَّ نُنَجِّى الَّذِيْنَ اتَّقَوْا وَّنَذَرُ الظّٰلِمِيْنَ فِيْهَا جِثِيًّا   ( مريم: ٧٢ )

Then
ثُمَّ
फिर
We will deliver
نُنَجِّى
हम निजात देंगे
those who
ٱلَّذِينَ
उनको जिन्होंने
feared (Allah)
ٱتَّقَوا۟
तक़वा किया
and We will leave
وَّنَذَرُ
और हम छोड़ देंगे
the wrongdoers
ٱلظَّٰلِمِينَ
ज़लिमों को
therein
فِيهَا
उसमें
bent (on) knees
جِثِيًّا
घुटनों के बल गिरा हुआ

Thumma nunajjee allatheena ittaqaw wanatharu alththalimeena feeha jithiyyan (Maryam 19:72)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

फिर हम डर रखनेवालों को बचा लेंगे और ज़ालिमों को उसमें घुटनों के बल छोड़ देंगे

English Sahih:

Then We will save those who feared Allah and leave the wrongdoers within it, on their knees. ([19] Maryam : 72)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

फिर हम परहेज़गारों को बचाएँगे और नाफ़रमानों को घुटने के भल उसमें छोड़ देंगे