قُلْ اَتُحَاۤجُّوْنَنَا فِى اللّٰهِ وَهُوَ رَبُّنَا وَرَبُّكُمْۚ وَلَنَآ اَعْمَالُنَا وَلَكُمْ اَعْمَالُكُمْۚ وَنَحْنُ لَهٗ مُخْلِصُوْنَ ۙ ( البقرة: ١٣٩ )
Qul atuhaaajjoonanaa fil laahi wa Huwa Rabbunaa wa Rabbukum wa lanaa a'maalunaa wa lakum a'maalukum wa nahnu lahoo mukhlisson (al-Baq̈arah 2:139)
English Sahih:
Say, [O Muhammad], "Do you argue with us about Allah while He is our Lord and your Lord? For us are our deeds, and for you are your deeds. And we are sincere [in deed and intention] to Him." (Al-Baqarah [2] : 139)
Muhammad Hamidullah:
Dis: «Discutez vous avec nous au sujet d'Allah, alors qu'Il est notre Seigneur et le vôtre? A nous nos actions et à vous les vôtres! C'est à Lui que nous sommes dévoués. (Al-Baqarah [2] : 139)
1 Mokhtasar French
Dis, ô Prophète: Ô Gens du Livre, prétendez-vous mieux connaitre Allah que nous, et que Sa religion est la vôtre et non la nôtre pour la simple raison que votre religion est plus ancienne et que votre Livre a été révélé bien avant ? Cette ancienneté ne vous avantage pas… Allah est notre Seigneur à tous et Il ne vous est pas réservé. Nous avons nos œuvres sur lesquelles vous ne serez pas questionnés et vous avez vos œuvres sur lesquelles nous ne serons pas questionnés. Chacun sera rétribué en fonction des œuvres qu’il a accomplies et nous vouons à Allah une adoration et une obéissance exclusives en ne Lui associant rien.
2 Rashid Maash
3 Islamic Foundation
4 Shahnaz Saidi Benbetka
5 Tafsir Ibn Kathir
Dieu montre à Son Prophète le moyen de refuter les dires des po lythésites qui discutaient avec lui à Son sujet, de le considérer comme Dieu unique, envers qui nous devons être sincères en Lui rendant un culte pur, n'adorer que Lui en obtempérant à Ses ordres et prescrip tions et s'interdisant à tout ce qu'il a prohibé.
Il est notre Seigneur et le vôtre.
Il n'a pas d'associé et dispose de ce qu'il a créé.
A chacun ap partiennent ses actions, et nous désavouons, ce que vous adorez et ce qu'adoraient vos pères, comme Dieu le montre dans un autre ver set: (Dis-leur, quand ils te traitent de menteur: «A moi mes actes, à vous les vôtres, vous désavouez ce que je fais, et je ne suis pas responsable de ce que vous faites) [Coran 10:41].
Puis Dieu réfuté les présomptions de ceux qui disaient qu'Abra- ham et les autres Prophètes suivaient leurs propres religions le ju daïsme ou le christanisme, et comment le savaient-ils alors que Dieu seul est le plus renseigné ?
Non, Abraham n'était ni juif ni chrétien, mais il était un vrai croyant soumis à Dieu; il n'était pas au nombre des polythésites.
«Et qui est plus coupable que celui qui dissimule le^témoignages qu'il a reçus d'Allah» Cette partie du verset a été interprétée par Al-Hassan Al-Basri de la façon suivante: «Ils lisaient dans le Uvre qui leur fut ré vélé que la religion de Dieu est l'Islam, que Mouhammad est l'Envoyé de Dieu, et qu'Abraham, Ismaël, Isaac, Jacob et les autres prophètes parmi les tribus désavouaient le judaïsme et le christianisme.
Ils témoi gnèrent cela à Dieu et s'y consentirent, mais ils avaient dissimulé ce témoignage, en semblant ignorer que: (Dieu n'est pas inattentif à ce qu'ils faisaient) c'est une grande menace que Dieu lance à rencontre de ces gens-là, car Sa science embrasse tout et Il les châtiera pour leur reniement.
A chaque communauté ses œuvres qu'elle aura acqui ses.
Dieu les avertit en leur disant que leur adhésion au dogme de leurs Prophètes ne leur suffit pas tant qu'ils ne suivent pas les ensei gnements et les mettent en exécution et tant qu'ils ne suivront pas les autres Prophètes et messagers qui leur furent envoyés en tant que porteurs de la bonne nouvelle et avertisseurs.
Quiconque mécroit en un seul Prophète c'est comme il a mécru en tous les autres surtout au dernier des Prophètes, le Messager qui a été envoyé vers tous les hommes et les génies.