Skip to main content

وَاقْتُلُوْهُمْ حَيْثُ ثَقِفْتُمُوْهُمْ وَاَخْرِجُوْهُمْ مِّنْ حَيْثُ اَخْرَجُوْكُمْ وَالْفِتْنَةُ اَشَدُّ مِنَ الْقَتْلِ ۚ وَلَا تُقَاتِلُوْهُمْ عِنْدَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ حَتّٰى يُقٰتِلُوْكُمْ فِيْهِۚ فَاِنْ قٰتَلُوْكُمْ فَاقْتُلُوْهُمْۗ كَذٰلِكَ جَزَاۤءُ الْكٰفِرِيْنَ   ( البقرة: ١٩١ )

wa-uq'tulūhum
وَٱقْتُلُوهُمْ
And kill them
Et tuez-les
ḥaythu
حَيْثُ
wherever
où que
thaqif'tumūhum
ثَقِفْتُمُوهُمْ
you find them
vous les trouviez
wa-akhrijūhum
وَأَخْرِجُوهُم
and drive them out
et sortez-les
min
مِّنْ
from
d’
ḥaythu
حَيْثُ
wherever
où qu’
akhrajūkum
أَخْرَجُوكُمْۚ
they drove you out
ils vous ont fait sortir.
wal-fit'natu
وَٱلْفِتْنَةُ
and [the] oppression
Et l’association (de faux dieux à Allâh)
ashaddu
أَشَدُّ
(is) worse
(est) pire
mina
مِنَ
than
que
l-qatli
ٱلْقَتْلِۚ
[the] killing
le meurtre.
walā
وَلَا
And (do) not
Et ne
tuqātilūhum
تُقَٰتِلُوهُمْ
fight them
les combattez (pas)
ʿinda
عِندَ
near
auprès
l-masjidi
ٱلْمَسْجِدِ
Al-Masjid
(de) la mosquée
l-ḥarāmi
ٱلْحَرَامِ
Al-Haraam
Al-Ḥarâm (=sacrée)
ḥattā
حَتَّىٰ
until
jusqu’à ce qu’
yuqātilūkum
يُقَٰتِلُوكُمْ
they fight you
ils vous combattent
fīhi
فِيهِۖ
in it
en elle.
fa-in
فَإِن
Then if
Et ensuite s’
qātalūkum
قَٰتَلُوكُمْ
they fight you
ils vous combattent,
fa-uq'tulūhum
فَٱقْتُلُوهُمْۗ
then kill them
alors combattez-les.
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Such
Telle (est)
jazāu
جَزَآءُ
(is the) reward
(la) récompense non-diminuée
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
(of) the disbelievers
(des) mécréants.

Waqtuloohum haisu saqif tumoohum wa akhrijoohum min haisu akhrajookum; walfitnatu ashaddu minal qatl; wa laa tuqaatiloohum 'indal Majidil Haraami hattaa yaqaatilookum feehi fa in qaatalookum faqtuloohum; kazaalika jazaaa'ul kaafireen (al-Baq̈arah 2:191)

English Sahih:

And kill them [in battle] wherever you overtake them and expel them from wherever they have expelled you, and fitnah is worse than killing. And do not fight them at al-Masjid al-Haram until they fight you there. But if they fight you, then kill them. Such is the recompense of the disbelievers. (Al-Baqarah [2] : 191)

Muhammad Hamidullah:

Et tuez-les, où que vous les rencontriez; et chassez-les d'où ils vous ont chassés: l'association est plus grave que le meurtre. Mais ne les combattez pas près de la Mosquée sacrée avant qu'ils ne vous y aient combattus. S'ils vous y combattent, tuez-les donc. Telle est la rétribution des mécréants. (Al-Baqarah [2] : 191)

1 Mokhtasar French

Tuez-les là où vous les rencontrerez et expulsez-les du lieu d’où ils vous ont expulsés, c’est-à-dire la Mecque. Le trouble (fitnah(fitnatun)) commis en éloignant le croyant de sa religion et en le rendant mécréant est plus grave que le meurtre. Ne commencez pas à les combattre près de la Mosquée Sacrée par respect pour elle, avant qu’eux ne commencent à vous y combattre. S’ils vous combattent près de la Mosquée Sacrée, tuez-les alors car tuer ceux qui commettent des actes d’hostilité près de la Mosquée Sacrée, est le sort qui est réservé aux mécréants.