فَقُلْنَا يٰٓاٰدَمُ اِنَّ هٰذَا عَدُوٌّ لَّكَ وَلِزَوْجِكَ فَلَا يُخْرِجَنَّكُمَا مِنَ الْجَنَّةِ فَتَشْقٰى ( طه: ١١٧ )
faqul'nā
فَقُلْنَا
Then We said
Nous avons donc dit :
yāādamu
يَٰٓـَٔادَمُ
"O Adam!
« Ô Adam !
inna
إِنَّ
Indeed
Certes,
hādhā
هَٰذَا
this
celui-ci (est)
ʿaduwwun
عَدُوٌّ
(is) an enemy
un ennemi
laka
لَّكَ
to you
à toi
walizawjika
وَلِزَوْجِكَ
and to your wife
et à ton épouse,
falā
فَلَا
So not
donc que ne pas
yukh'rijannakumā
يُخْرِجَنَّكُمَا
(let) him drive you both
il vous sorte
mina
مِنَ
from
du
l-janati
ٱلْجَنَّةِ
Paradise
[le] Paradis,
fatashqā
فَتَشْقَىٰٓ
so (that) you would suffer
car tu serais alors malheureux.
Faqulnaa yaaa Aadamu inna haazaa 'aduwwul laka wa lizawjika falaa yukhrijan nakumaa minal Jannati fatashqaa (Ṭāʾ Hāʾ 20:117)
English Sahih:
So We said, "O Adam, indeed this is an enemy to you and to your wife. Then let him not remove you from Paradise so you would suffer. (Taha [20] : 117)
Muhammad Hamidullah:
Alors Nous dîmes: «O Adam, celui-là est vraiment un ennemi pour toi et ton épouse. Prenez garde qu'il vous fasse sortir du Paradis, car alors tu seras malheureux. (Ta-Ha [20] : 117)