Skip to main content

فَقُلْنَا يٰٓاٰدَمُ اِنَّ هٰذَا عَدُوٌّ لَّكَ وَلِزَوْجِكَ فَلَا يُخْرِجَنَّكُمَا مِنَ الْجَنَّةِ فَتَشْقٰى   ( طه: ١١٧ )

Then We said
فَقُلْنَا
И Мы сказали:
"O Adam!
يَٰٓـَٔادَمُ
«О Адам!
Indeed
إِنَّ
Поистине,
this
هَٰذَا
это –
(is) an enemy
عَدُوٌّ
враг
to you
لَّكَ
тебе
and to your wife
وَلِزَوْجِكَ
и твоей жене.
So not
فَلَا
Пусть же не
(let) him drive you both
يُخْرِجَنَّكُمَا
изведет он вас двоих
from
مِنَ
из
Paradise
ٱلْجَنَّةِ
Рая,
so (that) you would suffer
فَتَشْقَىٰٓ
чтобы не оказаться тебе несчастным!

Faqulnā Yā 'Ādamu 'Inna Hādhā `Adūwun Laka Wa Lizawjika Falā Yukhrijannakumā Mina Al-Jannati Fatashqaá. (Ṭāʾ Hāʾ 20:117)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Мы сказали: «О Адам! Это - враг тебе и твоей жене. Пусть же он не выведет вас из Рая, а не то ты станешь несчастным.

English Sahih:

So We said, "O Adam, indeed this is an enemy to you and to your wife. Then let him not remove you from Paradise so you would suffer. ([20] Taha : 117)

1 Abu Adel

И Мы сказали: «О, Адам! Поистине это [Иблис] – враг твой и твоей жены. Пусть же он не изведет вас из Рая, чтобы не оказаться тебе несчастным!