Skip to main content
فَقُلْنَا
И Мы сказали;
يَٰٓـَٔادَمُ
«О Адам!
إِنَّ
Поистине,
هَٰذَا
это –
عَدُوٌّ
враг
لَّكَ
тебе
وَلِزَوْجِكَ
и твоей жене.
فَلَا
Пусть же не
يُخْرِجَنَّكُمَا
изведет он вас двоих
مِنَ
из
ٱلْجَنَّةِ
Рая,
فَتَشْقَىٰٓ
чтобы не оказаться тебе несчастным!

Кулиев (Elmir Kuliev):

Мы сказали: «О Адам! Это - враг тебе и твоей жене. Пусть же он не выведет вас из Рая, а не то ты станешь несчастным.

1 Абу Адель | Abu Adel

И Мы сказали: «О, Адам! Поистине это [Иблис] – враг твой и твоей жены. Пусть же он не изведет вас из Рая, чтобы не оказаться тебе несчастным!

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

И Мы сказали: "Адам! Истинно, он - враг тебе и супруге твоей: потому, не вывел бы он вас из рая! Тогда ты будешь несчастен.

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

и Мы сказали: "О Адам! Ведь это - враг твой и твоей жены. Пусть же он не изведет вас из рая, да не окажешься ты несчастным!

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

И тогда Мы изрекли: "О Адам! Воистину, он - враг тебе и твоей жене. Да не вынудит он вас обоих покинуть рай - ведь [тогда] ты станешь несчастным.

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Тогда Аллах сказал Адаму: "Вот этот шайтан, который, ослушавшись Нашего приказа, отказался поклониться тебе, - враг тебе и твоей жене. Остерегайтесь его искушений, побуждающих к совершению грехов. Ведь он будет причиной вашего изгнания из рая, и ты будешь несчастлив в земном мире.

6 Порохова | V. Porokhova

Тогда сказали Мы: "О Адам! Он - враг тебе и враг твоей жене. Не допусти, чтоб он извел обоих вас из Рая, Чтобы тебе не стать несчастным.

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Мы сказали: «О Адам! Это - враг тебе и твоей жене. Пусть же он не выведет вас из Рая, а не то ты станешь несчастным.

Не обрекай себя на несчастье и изгнание из Рая, в котором ты наслаждаешься прекрасными благами и совершенным покоем.