Skip to main content

فَقُلْنَا يٰٓاٰدَمُ اِنَّ هٰذَا عَدُوٌّ لَّكَ وَلِزَوْجِكَ فَلَا يُخْرِجَنَّكُمَا مِنَ الْجَنَّةِ فَتَشْقٰى   ( طه: ١١٧ )

faqul'nā
فَقُلْنَا
Then We said
yāādamu
يَٰٓـَٔادَمُ
"O Adam!
inna
إِنَّ
Indeed
hādhā
هَٰذَا
this
ʿaduwwun
عَدُوٌّ
(is) an enemy
laka
لَّكَ
to you
walizawjika
وَلِزَوْجِكَ
and to your wife
falā
فَلَا
So not
yukh'rijannakumā
يُخْرِجَنَّكُمَا
(let) him drive you both
mina
مِنَ
from
l-janati
ٱلْجَنَّةِ
Paradise
fatashqā
فَتَشْقَىٰٓ
so (that) you would suffer

Faqulnaa yaaa Aadamu inna haazaa 'aduwwul laka wa lizawjika falaa yukhrijan nakumaa minal Jannati fatashqaa (Ṭāʾ Hāʾ 20:117)

Sahih International:

So We said, "O Adam, indeed this is an enemy to you and to your wife. Then let him not remove you from Paradise so you would suffer. (Taha [20] : 117)

1 Mufti Taqi Usmani

So, We said “’Ādam, this is an enemy to you and to your wife. So let him not expel you from Paradise, lest you should get into trouble.