Skip to main content
for you
that not
you will be hungry
and not
you will be unclothed.

Innaa laka allaa tajoo'a feeha wa laa ta'raa

Sahih International:

Indeed, it is [promised] for you not to be hungry therein or be unclothed.

1 A. J. Arberry

It is assuredly given to thee neither to hunger therein, nor to go naked,

2 Abdul Haleem

In the garden you will never go hungry, feel naked,

3 Abdul Majid Daryabadi

Verily it is thine that thou shalt not hunger therein nor go naked.

4 Abdullah Yusuf Ali

"There is therein (enough provision) for thee not to go hungry nor to go naked,

5 Abul Ala Maududi

(for in Paradise) neither are you hungry nor naked,

6 Ahmed Ali

Verily you will have no hunger or nakedness there,

7 Ahmed Raza Khan

“Indeed for you in heaven is that you may never be hungry nor be unclothed.”

8 Ali Quli Qarai

You will neither be hungry in it nor naked.

9 Ali Ünal

"Surely it is provided for you that you shall not go hungry therein nor become naked,

10 Amatul Rahman Omar

`It is (provided) for you that here you shall not feel hunger, nor shall you go naked,

11 English Literal

That (E) for you, that you do not starve/be hungry in it, and nor naked/obscenely harmed .

12 Faridul Haque

"Indeed for you in heaven is that you may never be hungry nor be unclothed."

13 Hamid S. Aziz

And We said, "O Adam! Verily, this is a foe to you and to your wife; never then let him drive you twain forth from the garden or you will be wretched.

14 Hilali & Khan

Verily, you have (a promise from Us) that you will never be hungry therein nor naked.

15 Maulana Mohammad Ali

We said: O Adam, this is an enemy to thee and to thy wife; so let him not drive you both out of the garden so that thou art unhappy.

16 Mohammad Habib Shakir

Surely it is (ordained) for you that you shall not be hungry therein nor bare of clothing;

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

It is (vouchsafed) unto thee that thou hungerest not therein nor art naked,

18 Muhammad Sarwar

In Paradise you will experience no hunger, nakedness,

19 Qaribullah & Darwish

It has been given to you so that you shall neither become hungry nor naked therein;

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

"You will never be hungry therein nor naked."

21 Wahiduddin Khan

"Here you shall not go hungry or be naked,

22 Talal Itani

In it you will never go hungry, nor be naked.

23 Tafsir jalalayn

It is indeed [assured] for you that you will neither be hungry therein nor go naked,

24 Tafseer Ibn Kathir

Verily, you will never be hungry therein nor naked.

The reason that Allah combined hunger and nakedness is because hunger is internal humiliation, while nakedness is external humiliation.

وَأَنَّكَ لَاأ تَظْمَأُ فِيهَا وَلَاأ تَضْحَى