Skip to main content
فَقُلْنَا
Da sagten wir;
يَٰٓـَٔادَمُ
"O Adam,
إِنَّ
wahrlich,
هَٰذَا
dieser
عَدُوٌّ
(ist) ein Feind
لَّكَ
dir
وَلِزَوْجِكَ
und deiner Gattin.
فَلَا
So nicht
يُخْرِجَنَّكُمَا
lasst ihn euch beide vertreiben
مِنَ
aus
ٱلْجَنَّةِ
dem Paradiesgarten,
فَتَشْقَىٰٓ
so dass du unglücklich wirst.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Da sagten Wir; "O Adam, dieser (da) ist dir und deiner Gattin gewiß ein Feind. Daß er euch beide ja nicht aus dem (Paradies)garten vertreibt! Sonst wirst du unglücklich sein.

1 Amir Zaidan

Dann sagten WIR; "Adam! Gewiß, dieser ist ein Feind für dich und für deine Gattin. Also lasst ihn nicht euch beide aus der Dschanna herausbringen, sonst mußt du dich mühen.

2 Adel Theodor Khoury

Wir sprachen; «O Adam, dieser (da) ist dir und deiner Gattin ein Feind. Daß er euch nicht aus dem Paradies vertreibt! Sonst wirst du unglücklich sein.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Sodann sprachen Wir; "O Adam, dieser ist dir und deiner Frau ein Feind; (achtet darauf,) daß er euch nicht beide aus dem Garten treibt! Sonst würdest du unglücklich sein.