Skip to main content

قَالَ لَهُمْ مُّوْسٰى وَيْلَكُمْ لَا تَفْتَرُوْا عَلَى اللّٰهِ كَذِبًا فَيُسْحِتَكُمْ بِعَذَابٍۚ وَقَدْ خَابَ مَنِ افْتَرٰى   ( طه: ٦١ )

qāla
قَالَ
Said
A dit
lahum
لَهُم
to them
à eux
mūsā
مُّوسَىٰ
Musa
Moïse :
waylakum
وَيْلَكُمْ
"Woe to you!
« Malheur (à) vous !
لَا
(Do) not
N’
taftarū
تَفْتَرُوا۟
invent
inventez (pas)
ʿalā
عَلَى
against
contre
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
Allâh
kadhiban
كَذِبًا
a lie
un mensonge,
fayus'ḥitakum
فَيُسْحِتَكُم
lest He will destroy you
car Il vous anéantirai alors
biʿadhābin
بِعَذَابٍۖ
with a punishment
avec un châtiment.
waqad
وَقَدْ
And verily
Et certainement
khāba
خَابَ
he failed
est devenu dépourvu
mani
مَنِ
who
quiconque
if'tarā
ٱفْتَرَىٰ
invented"
invente.

Qaala lahum Moosaa wailakum laa taftaroo 'alal laahi kaziban fa yus hitakum bi 'azaab, wa qad khaaba manif taraa (Ṭāʾ Hāʾ 20:61)

English Sahih:

Moses said to them [i.e., the magicians summoned by Pharaoh], "Woe to you! Do not invent a lie against Allah or He will exterminate you with a punishment; and he has failed who invents [such falsehood]." (Taha [20] : 61)

Muhammad Hamidullah:

Moïse leur dit: «Malheur à vous! Ne forgez pas de mensonge contre Allah: sinon par un châtiment Il vous anéantira. Celui qui forge (un mensonge) est perdu». (Ta-Ha [20] : 61)

1 Mokhtasar French

Moïse dit aux magiciens de Pharaon en guise de conseil: Prenez garde et n’inventez pas de mensonge sur Allah en pratiquant la magie par laquelle vous trompez les gens. Il vous anéantirait alors en abattant sur vous Son châtiment. Est perdu celui qui invente des mensonges sur Allah.