Skip to main content

وَلُوْطًا اٰتَيْنٰهُ حُكْمًا وَّعِلْمًا وَّنَجَّيْنٰهُ مِنَ الْقَرْيَةِ الَّتِيْ كَانَتْ تَّعْمَلُ الْخَبٰۤىِٕثَ ۗاِنَّهُمْ كَانُوْا قَوْمَ سَوْءٍ فٰسِقِيْنَۙ  ( الأنبياء: ٧٤ )

walūṭan
وَلُوطًا
And (to) Lut
Et Lot,
ātaynāhu
ءَاتَيْنَٰهُ
We gave him
Nous lui avons donné
ḥuk'man
حُكْمًا
judgment
de la sagesse
waʿil'man
وَعِلْمًا
and knowledge
et du savoir
wanajjaynāhu
وَنَجَّيْنَٰهُ
and We saved him
et l’avons sauvé
mina
مِنَ
from
du
l-qaryati
ٱلْقَرْيَةِ
the town
[le] village
allatī
ٱلَّتِى
which
qui
kānat
كَانَت
was
faisait
taʿmalu
تَّعْمَلُ
doing
faisait
l-khabāitha
ٱلْخَبَٰٓئِثَۗ
wicked deeds
le mauvais.
innahum
إِنَّهُمْ
Indeed they
Certes, ils
kānū
كَانُوا۟
were
étaient
qawma
قَوْمَ
a people
des gens
sawin
سَوْءٍ
evil
(de) mal,
fāsiqīna
فَٰسِقِينَ
defiantly disobedient
immoraux.

Wa Lootan aatainaahu hukmanw wa 'ilmanw wa najjainaahu minal qaryatil latee kaanat ta'malul khabaaa'is; innahum kaanoo qawma saw'in faasiqeen (al-ʾAnbiyāʾ 21:74)

English Sahih:

And to Lot We gave judgement and knowledge, and We saved him from the city that was committing wicked deeds. Indeed, they were a people of evil, defiantly disobedient. (Al-Anbya [21] : 74)

Muhammad Hamidullah:

Et Lot! Nous lui avons apporté la capacité de juger et le savoir, et Nous l'avons sauvé de la cité où se commettaient les vices; ces gens étaient vraiment des gens du mal, des pervers. (Al-Anbiya' [21] : 74)

1 Mokhtasar French

En ce qui concerne Loth, Nous lui avons donné la faculté de juger entre les adversaires ainsi qu’une connaissance de ce qui se rapporte à sa religion. Par ailleurs, Nous l’avons sauvé du châtiment que Nous avons abattu sur la cité de Sodome dont les habitants pratiquaient des turpitudes. Ces gens étaient vraiment corrompus et s’étaient affranchis d’obéir à Allah.