Skip to main content

قَالُوْا رَبَّنَا غَلَبَتْ عَلَيْنَا شِقْوَتُنَا وَكُنَّا قَوْمًا ضَاۤلِّيْنَ  ( المؤمنون: ١٠٦ )

qālū
قَالُوا۟
They (will) say
Ils diront :
rabbanā
رَبَّنَا
"Our Lord!
« Notre Maître !
ghalabat
غَلَبَتْ
Overcame
a surpassé
ʿalaynā
عَلَيْنَا
[on] us
[à] nous
shiq'watunā
شِقْوَتُنَا
our wretchedness
notre malheur
wakunnā
وَكُنَّا
and we were
et nous étions
qawman
قَوْمًا
a people
des gens
ḍāllīna
ضَآلِّينَ
astray
égarés !

Qaaloo Rabbanaa ghalabat 'alainaa shiqwatunaa wa kunnaa qawman daaalleen (al-Muʾminūn 23:106)

English Sahih:

They will say, "Our Lord, our wretchedness overcame us, and we were a people astray. (Al-Mu'minun [23] : 106)

Muhammad Hamidullah:

Ils dirent: «Seigneur! Notre malheur nous a vaincus, et nous étions des gens égarés. (Al-Mu'minune [23] : 106)

1 Mokhtasar French

Ils répondront: Ô notre Seigneur, notre destin malheureux nous a condamnés à être des gens égarés de la vérité.