O you who have believed, do not follow the footsteps of Satan. And whoever follows the footsteps of Satan – indeed, he enjoins immorality and wrongdoing. And if not for the favor of Allah upon you and His mercy, not one of you would have been pure, ever, but Allah purifies whom He wills, and Allah is Hearing and Knowing. (An-Nur [24] : 21)
Muhammad Hamidullah:
O vous qui avez cru! Ne suivez pas les pas du Diable. Quiconque suit les pas du Diable, [sachez que] celui-ci ordonne la turpitude et le blâmable. Et n'eussent été la grâce d'Allah envers vous et Sa miséricorde, nul d'entre vous n'aurait jamais été pur. Mais Allah purifie qui Il veut. Et Allah est Audient et Omniscient. (An-Nur [24] : 21)
1 Mokhtasar French
Ô vous qui croyez en Allah et mettez Ses lois en pratiques, ne soyez pas dupes des différents subterfuges dont use Satan pour vous embellir le faux. Que celui qui se laisse tromper par lui sache qu’il lui commande de commettre des agissements ignobles, de proférer des paroles condamnables et de se comporter d’une manière incompatible avec ce que prescrit la religion. Ô croyants, si Allah ne vous faisait pas bénéficier de Sa grâce, Il ne purifierait personne parmi vous en acceptant son repentir mais Il accepte le repentir de ceux qu’Il veut. Allah entend vos paroles et connaît vos agissements. Rien ne Lui en échappe et Il vous rétribuera selon leur nature.
2 Rashid Maash
21 Vous qui croyez ! Gardez-vous de suivre les suggestions de Satan. Que celui qui serait tenté de suivre les suggestions de Satan sache que ce dernier incite les hommes à commettre des actes abominables et condamnables. Sans la grâce d’Allah, nul d’entre vous ne serait pur. Mais Allah, par un effet de Sa miséricorde, rend pur qui Il veut. Allah entend tout et sait tout.
3 Islamic Foundation
Ô vous qui avez cru ! Ne suivez pas les traces de Satan, car quiconque suit Satan, ce dernier lui ordonne la turpitude et les actes condamnables. S’il n’y avait les faveurs et la grâce d’Allah envers vous, aucun de vous n’aurait jamais atteint à la pureté. Mais Allah purifie qui Il veut et Allah Entend Tout et Il est Omniscient
4 Shahnaz Saidi Benbetka
Ô vous qui croyez ! Ne marchez pas sur les traces de Satan, car quiconque marche sur les traces de Satan, qu’il sache qu’il ordonne la turpitude et le licencieux. Et sans la Grâce de Dieu à votre égard et Sa miséricorde, aucun de vous n’aurait été purifié. Mais Dieu purifie qui Il Lui plaît, car Dieu est Celui qui entend tout et Celui qui sait tout