But let them who find not [the means for] marriage abstain [from sexual relations] until Allah enriches them from His bounty. And those who seek a contract [for eventual emancipation] from among whom your right hands possess – then make a contract with them if you know there is within them goodness and give them from the wealth of Allah which He has given you. And do not compel your slave girls to prostitution, if they desire chastity, to seek [thereby] the temporary interests of worldly life. And if someone should compel them, then indeed, Allah is [to them], after their compulsion, Forgiving and Merciful. (An-Nur [24] : 33)
Muhammad Hamidullah:
Et que ceux qui n'ont pas de quoi se marier, cherchent à rester chastes jusqu'à ce qu'Allah les enrichisse par Sa grâce. Ceux de vos esclaves qui cherchent un contrat d'affranchissement, concluez ce contrat avec eux si vous reconnaissez du bien en eux; et donnez-leur des biens d'Allah qu'Il vous a accordés. Et dans votre recherche des profits passagers de la vie présente, ne contraignez pas vos femmes esclaves à la prostitution, si elles veulent rester chastes. Si on les y contraint, Allah leur accorde après qu'elles aient été contraintes, Son pardon et Sa miséricorde. (An-Nur [24] : 33)
1 Mokhtasar French
Que ceux qui ne peuvent se marier en raison de leur pauvreté, s'abstiennent de forniquer jusqu’à ce qu’Allah les enrichisse de par Son immense grâce. Si des esclaves désirent racheter leur liberté, que leurs maîtres accèdent à leur désir s’ils voient en eux la capacité d’être autonomes et de pratiquer correctement l’Islam. Dans ce cas, les maîtres sont tenus de leur faire un don, comme par exemple les exonérer d’une part de la somme convenue pour les affranchir. Ne contraignez pas vos esclaves femmes à se prostituer afin que cela vous rapporte des revenus à l’image de ‘AbduLlâh ibn `Ubayy qui prostituait ses deux esclaves alors qu’elles demandaient à rester chastes et à s’éloigner de la turpitude. S’il les contraint à cela, Allah pardonnera leur péché et leur fera miséricorde car elles y étaient forcées et le péché retombe alors sur ceux qui les contraignent.
2 Rashid Maash
33 Que ceux qui ne trouvent pas les moyens de se marier vivent dans l’abstinence jusqu’à ce qu’Allah, par Sa grâce, pourvoie à leurs besoins. Etablissez avec ceux de vos esclaves qui le réclament un contrat d’affranchissement[922], si vous les en jugez dignes[923]. Et accordez-leur une partie des biens qu’Allah vous a dispensés[924]. Ne contraignez pas, par appât du gain, vos esclaves à faire commerce de leurs charmes alors qu’elles désirent demeurer chastes. Que celles qui le font sous la contrainte sachent qu’Allah leur accordera pardon et miséricorde.
[922] Par lequel l’esclave s’engage à payer le prix de sa liberté contre une somme convenue qu’il versera à son maître sur une période déterminée. [923] Si vous les jugez dignes de confiance ou capables de réunir la somme convenue. [924] Afin de les aider à acquitter la somme convenue et à racheter leur liberté.
3 Islamic Foundation
Que ceux qui n’ont pas les moyens de se marier restent chastes jusqu’à ce qu’Allah les enrichisse de Ses faveurs. Ceux qui, parmi vos esclaves, désirent un contrat d’affranchissement, établissez-le avec eux si vous leur reconnaissez quelque vertu. Donnez-leur des biens qu’Allah vous a dispensés. Et, âpres aux gains passagers de ce bas monde, ne forcez pas les femmes parmi vos esclaves à se prostituer quand elles tiennent à leur chasteté. Si elles y sont forcées, Allah, après leur contrainte, est Absoluteur et Tout Miséricordieux
4 Shahnaz Saidi Benbetka
Que ceux qui par manque de moyens, ne peuvent se marier, fassent preuve d’abstinence jusqu’à ce que Dieu les pourvoie de Ses faveurs. Ceux de vos esclaves qui veulent s’affranchir (moyennant une kitabah- somme d’argent), établissez- leur un contrat d’affranchissement, si vous les jugez prêts. Donnez-leur une part des richesses que Dieu vous a accordées. Ne contraignez pas vos jeunes esclaves à se prostituer dans le but de vous enrichir des biens de ce monde ici-bas, si elles veulent préserver leur chasteté. Cependant, les contraindrez-vous que, parce qu’elles auront été contraintes, Dieu sera à leur égard, Indulgent et Clément