Skip to main content

وَالْقَوَاعِدُ مِنَ النِّسَاۤءِ الّٰتِيْ لَا يَرْجُوْنَ نِكَاحًا فَلَيْسَ عَلَيْهِنَّ جُنَاحٌ اَنْ يَّضَعْنَ ثِيَابَهُنَّ غَيْرَ مُتَبَرِّجٰتٍۢ بِزِيْنَةٍۗ وَاَنْ يَّسْتَعْفِفْنَ خَيْرٌ لَّهُنَّۗ وَاللّٰهُ سَمِيْعٌ عَلِيْمٌ   ( النور: ٦٠ )

wal-qawāʿidu
وَٱلْقَوَٰعِدُ
And postmenopausal
Et celles qui ont atteint la ménopause
mina
مِنَ
among
parmi
l-nisāi
ٱلنِّسَآءِ
the women
les femmes
allātī
ٱلَّٰتِى
who
qui
لَا
(do) not
n’
yarjūna
يَرْجُونَ
have desire
espèrent (plus)
nikāḥan
نِكَاحًا
(for) marriage
(de) mariage,
falaysa
فَلَيْسَ
then not is
alors il n’y a pas
ʿalayhinna
عَلَيْهِنَّ
on them
à elles
junāḥun
جُنَاحٌ
any blame
(de) péché
an
أَن
that
qu’
yaḍaʿna
يَضَعْنَ
they put aside
elles enlèvent
thiyābahunna
ثِيَابَهُنَّ
their (outer) garments
leurs habits portés sur le voile et sur les autres habits
ghayra
غَيْرَ
not
(en étant) non-
mutabarrijātin
مُتَبَرِّجَٰتٍۭ
displaying
montreuses
bizīnatin
بِزِينَةٍۖ
their adornment
d’ornement.
wa-an
وَأَن
And that
Et qu’
yastaʿfif'na
يَسْتَعْفِفْنَ
they modestly refrain
elles s’abstiennent
khayrun
خَيْرٌ
(is) better
(est) meilleur
lahunna
لَّهُنَّۗ
for them
pour elles.
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
Et Allâh (est)
samīʿun
سَمِيعٌ
(is) All-Hearer
parfaitement entendeur,
ʿalīmun
عَلِيمٌ
All-Knower
parfaitement savant.

Walqawaa'idu minan nisaaa'il laatee laa yarjoona nikaahan falisa 'alaihinna junaahun ai yada'na siyaabahunna ghaira mutabar rijaatim bizeenah; wa ai yasta'fifna khairul lahunn; wallaahu Samee'un 'Aleem (an-Nūr 24:60)

English Sahih:

And women of post-menstrual age who have no desire for marriage – there is no blame upon them for putting aside their outer garments [but] not displaying adornment. But to modestly refrain [from that] is better for them. And Allah is Hearing and Knowing. (An-Nur [24] : 60)

Muhammad Hamidullah:

Et quant aux femmes atteintes par la ménopause qui n'espèrent plus le mariage, nul reproche à elles d'enlever leurs vêtements de [sortie], sans cependant exhiber leurs atours et si elle cherchent la chasteté c'est mieux pour elles. Allah est Audient et Omniscient. (An-Nur [24] : 60)

1 Mokhtasar French

Il n’est pas reproché aux vieilles femmes ménopausées et qui ne sont pas convoitées, de se défaire de certains de leurs vêtements de sortie comme la tunique ou le voile, sans toutefois dévoiler leur parure intérieur qu’on leur a ordonné de dissimuler.
Cependant, il est préférable pour elles de garder ces vêtements par pudeur et par chasteté.
Allah entend le mieux vos paroles et connaît le mieux vos agissements. Rien ne Lui échappe et Il vous rétribuera selon leur nature.