Skip to main content

اِذَا رَاَتْهُمْ مِّنْ مَّكَانٍۢ بَعِيْدٍ سَمِعُوْا لَهَا تَغَيُّظًا وَّزَفِيْرًا  ( الفرقان: ١٢ )

idhā
إِذَا
When
(qui,) quand
ra-athum
رَأَتْهُم
it sees them
elle les verra
min
مِّن
from
d’
makānin
مَّكَانٍۭ
a place
un endroit
baʿīdin
بَعِيدٍ
far
lointain,
samiʿū
سَمِعُوا۟
they will hear
ils entendront
lahā
لَهَا
its
à elle
taghayyuẓan
تَغَيُّظًا
raging
de la fureur
wazafīran
وَزَفِيرًا
and roaring
et un rugissement

Izaa ra'at hum mim ma kaanim ba'eedin sami'oo lahaa taghaiyuzanw wa zafeeraa (al-Furq̈ān 25:12)

English Sahih:

When it [i.e., the Hellfire] sees them from a distant place, they will hear its fury and roaring. (Al-Furqan [25] : 12)

Muhammad Hamidullah:

Lorsque de loin elle les voit, ils entendront sa fureur et ses pétillements. (Al-Furqane [25] : 12)

1 Mokhtasar French

Lorsque le Feu verra de loin les mécréants qui seront traînés vers lui, ils entendront son bouillonnement intense et son bruit tonitruant tellement il sera en colère contre eux.