لَهُمْ فِيْهَا مَا يَشَاۤءُوْنَ خٰلِدِيْنَۗ كَانَ عَلٰى رَبِّكَ وَعْدًا مَّسْـُٔوْلًا ( الفرقان: ١٦ )
lahum
لَّهُمْ
For them
(Il y aura) pour eux
fīhā
فِيهَا
therein
en lui
mā
مَا
(is) whatever
ce qu’
yashāūna
يَشَآءُونَ
they wish
ils voudront,
khālidīna
خَٰلِدِينَۚ
they will abide forever
(étant) éternellement restants.
kāna
كَانَ
It is
Il est
ʿalā
عَلَىٰ
on
(obligatoire) à
rabbika
رَبِّكَ
your Lord
ton Maître
waʿdan
وَعْدًا
a promise
une promesse
masūlan
مَّسْـُٔولًا
requested"
demandée. »
Lahum feehaa maa yashaaa'oona khaalideen; kaana 'alaa Rabbika wa'dam mas'oolaa (al-Furq̈ān 25:16)
English Sahih:
For them therein is whatever they wish, [while] abiding eternally. It is ever upon your Lord a promise [worthy to be] requested. (Al-Furqan [25] : 16)
Muhammad Hamidullah:
Ils auront là tout ce qu'ils désireront et une demeure éternelle. C'est une promesse incombant à ton Seigneur. (Al-Furqane [25] : 16)
1 Mokhtasar French
Dans ce Paradis, ils obtiendront tous les délices qu’ils voudront. Ceci est une promesse que Ses serviteurs pieux ont le droit de Lui en réclamer la réalisation. Or la promesse d’Allah est tenue et jamais Il ne manque à ce qu’Il a promis.