Skip to main content

اَلْمُلْكُ يَوْمَىِٕذِ ِۨالْحَقُّ لِلرَّحْمٰنِۗ وَكَانَ يَوْمًا عَلَى الْكٰفِرِيْنَ عَسِيْرًا   ( الفرقان: ٢٦ )

al-mul'ku
ٱلْمُلْكُ
The Sovereignty
La Souveraineté
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
that Day
ce jour-là
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّ
(will be) truly
véritable (appartiendra)
lilrraḥmāni
لِلرَّحْمَٰنِۚ
for the Most Gracious
à L’Extrêmement Miséricordieux en Son Essence.
wakāna
وَكَانَ
And (it will) be
Et il sera
yawman
يَوْمًا
a Day
un Jour
ʿalā
عَلَى
for
pour
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelievers
les mécréants
ʿasīran
عَسِيرًا
difficult
difficile.

Almulku Yawma'izinil haqqu lir Rahmaan; wa kaana Yawman'alal kaafireena 'aseeraa (al-Furq̈ān 25:26)

English Sahih:

True sovereignty, that Day, is for the Most Merciful. And it will be upon the disbelievers a difficult Day. (Al-Furqan [25] : 26)

Muhammad Hamidullah:

ce jour-là, la vraie royauté appartient au Tout Miséricordieux, et ce sera un Jour difficile aux infidèles. (Al-Furqane [25] : 26)

1 Mokhtasar French

Le Jour de la Résurrection, la royauté authentique appartiendra au Tout Miséricordieux et ce Jour sera difficile aux mécréants et facile aux croyants.