Skip to main content

وَقَالُوْا مَالِ هٰذَا الرَّسُوْلِ يَأْكُلُ الطَّعَامَ وَيَمْشِيْ فِى الْاَسْوَاقِۗ لَوْلَآ اُنْزِلَ اِلَيْهِ مَلَكٌ فَيَكُوْنَ مَعَهٗ نَذِيْرًا ۙ  ( الفرقان: ٧ )

waqālū
وَقَالُوا۟
And they say
Et ils ont dit :
māli
مَالِ
"Why does
« Qu’est-ce qu’(il y a) à
hādhā
هَٰذَا
this
ce
l-rasūli
ٱلرَّسُولِ
Messenger
[Le] Messager
yakulu
يَأْكُلُ
eat
(qu’)il mange
l-ṭaʿāma
ٱلطَّعَامَ
[the] food
la nourriture
wayamshī
وَيَمْشِى
and walk
et marche
فِى
in
dans
l-aswāqi
ٱلْأَسْوَاقِۙ
the markets?
les marchés ?
lawlā
لَوْلَآ
Why not
Pourquoi ne pas
unzila
أُنزِلَ
is sent down
a été descendu
ilayhi
إِلَيْهِ
to him
vers lui
malakun
مَلَكٌ
an Angel
un ange
fayakūna
فَيَكُونَ
then he be
et il serait ensuite
maʿahu
مَعَهُۥ
with him
avec lui
nadhīran
نَذِيرًا
a warner?
un avertisseur

Wa qaaloo maa li haazar Rasooli yaakulut ta'aama wa yamshee fil aswaaq; law laaa unzila ilaihi malakun fa yakoona ma'ahoo nazeeraa (al-Furq̈ān 25:7)

English Sahih:

And they say, "What is this messenger that eats food and walks in the markets? Why was there not sent down to him an angel so he would be with him a warner? (Al-Furqan [25] : 7)

Muhammad Hamidullah:

Et ils disent: «Qu'est-ce donc que ce Messager qui mange de la nourriture et circule dans les marchés? Que n'a-t-on fait descendre vers lui un Ange qui eût été avertisseur en sa compagnie? (Al-Furqane [25] : 7)

1 Mokhtasar French

Les polythéistes qui démentent le Prophète disent: Qu’a donc cet homme, qui prétend être un messager envoyé par Allah, à manger de la nourriture comme les gens ordinaires et à déambuler dans les marchés pour y gagner sa subsistance ? Pourquoi Allah ne l’a-t-il pas fait accompagner par un ange qui lui accorde du crédit et l’assiste ?

5 Tafsir Ibn Kathir

Dans leur obstination, leur reniement de la vérité, les impies ne trouvèrent qu'une excuse: «Curieux Prophète que cet homme qui mange et circule sur les marchés» Voulant dire par là: il se nourrit de mets comme nous et satisfait son besoin, circule dans les marchés pour faire des transactions et faire de profit.
Puis ils s'exclamèrent: «Que n'est-il assisté d'un ange pour l'accréditer dans sa mission ?»
et être avertisseur en sa compagnie, tout comme Pharaon a dit autrefois en répondant à Moïse: «Si seulement il était couvert de chamarrures d'or ou s'il était escorté d'anges» [Coran 43:53].
Les idolâtres ajoutèrent: «Pourquoi Allah ne l'a-t-Il pa nanti d'un trésor ou d'un jardin qui lui fournisse sa nourriture».
Tout cela est chose facile à réaliser, mais Dieu a une Sagesse en ne donnant à Son Prophète ni l'un ni l'autre.
Et les injustes de déclarer à la fin: «Vous ne suivez qu'un homme possédé».
Dieu dit à Son Messager: «Vois de quelles épithètes ils t'affublent».
Ces idolâtres, dans leur égarement, frappent des exemples sur lui en disant: u n magicien, un imposteur, un poète et un possédé.
C e ne sont que des mensonges et erreur, car tout homme sensé connaît parfaitement qu'ils sont des égarés et menteurs.
«Ils sont complètement désorientés».
Quiconque se détourne de la vérité aura suivi un faux chemin qui ne le mènera jamais à la vérité car le chemin de celle-ci est unique.
Il fait ensuite connaître aux idolâtres, en s'adressant à Son Prophète, qu'il est capable de lui donner les meilleures choses dans le bas monde: «Béni soit celui qui peut te donner beacoup plus encore que ce qu'ils réclament pour toi» A ce propos, Khaîthama rapporte qu'on a dit au Prophète ﷺ: «Si tu veux, nous pouvons te donner les trésors du bas monde et leurs clés qu'aucun Prophète avant toi n'a reçus et nul après toi n'en recevra, sans toutefois que tu perdes quoique ce soit de ce que Dieu te donne».
Il répondit à ces idolâtres: «Rassemblez-pour moi tout cela pour la vie future*.
Dieu fit alors cette révélation: «Béni soit celui qui peut te donner …».
«A la vérité, ils ne croient pas à l'heure dernière» C'est à dire si ceux-là te proposent pareilles choses, ils ne le font que par opiniâtreté, incrédulité et mensonge sans qu'ils aient l'intention d'être dirigés.
Leur reniement de l'Heure dernière les porte à tout cela.
«Nous réservons l'enfer à ceux qui nient cette heure» où ils subiront le supplice le plus atroce.
Lorsque les flammes de ce Feu les verront de loin, là où ils seront rassemblés, ils entendront leur fureur et leur pétillement, tout comme Dieu a dit ailleurs: «Une fois qu'ils y seront, ils entendront les sanglots des damnés et le sifflement des flammes.
Pour un peu, il éclaterait de fureur» [Coran 67:78].
Abou Waèl raconte: Nous sortîmes une fois en compagnie de Abdullah Ben Mass'oud Al-Rabi' Ben Khaïtham.
En passant près d'un forgeron, Abdullah se mit à contempler un fer qui se trouvait dans le four et Al-Rabi' fit de même et faillit tomber.
Arrivés à un autre four sur le littoral de l'Euphrate, apercevant les flammes à l'intérieur, Abdullah récita: «En les apercevant de loin, l'enfer bouillonnera de colère» mais Al- Rabi* fut foudroyé.* On le transporta chez lui et Abdullah resta à ses ch e ve ts ju s qu'à m idi, m ais A l-R a b i1 ne re couvra plus ses connaissances, -que Dieu l'agrée et lui fasse miséricorde. ^ Dans le même sens, Ibn Abbas a dit: «E n précipitant l'homme dans le feu, les flammes se rétractent.
Le Miséricordieux demande à l'enfer: «Qu'as-tu ?»
- Cet homme implore la protection contre moi» répond-il.
Dieu ordonne alors qu'on lui amène l'homme.
Une fois en Sa présence, Il lui demande la cause et l'homme de répliquer: «Seigneur, je ne m'attendais pas à cela de Ta part». - Et qu'attendais-tu de Moi riposte le Seigneur.
-Que je sois embrassé par Ta miséricorde.
Dieu ordonne alors: «Libérez cet homme du supplice du Feu».
Un autre homme sera aussi amené vers le Feu qui, en l'apercevant, fera entendre un sifflement tel une mule en voyant l'orge, et crépitera de sorte qu'il sèmera la peur dans tous les cœurs».
En commentant le même verset, Oubaïd Ben Oumayr a dit: «La Géhenne crépitera au point où elle ne laissera un ange rapproché de Dieu, ni un Prophète envoyé sans qu'ils ne tombent face à terre en s'effrayant, même Ibrahim -que la paix soit avec lui- s'agenouillera et dira: «Seigneur, je ne Te demande que de sauver mon âme».
En demandant au Messager de Dieu ﷺ d'expliquer le sens de ce verset: «Quand ils se sentiront entassés dans une étroite geôle, liés les uns autx autres», il dit: «Par celui qui tient mon âme dans sa main, ils (les damnés) seront serrés les uns aux autres à l'enfer comme on enfonce un pieu dans le mur».
«Ce n'est pas qu'un seul cri de détresse que vous devez pousser mais plusieurs».
C'est à dire: n'appelez pas la mort qu'une fois seulement mais appelez-la souvent.
L'imam Ahmed rapporte, d'après Anas, que le Prophète ﷺ a dit: «Iblis sera le premier à se vêtir d'un habit de feu qui le mettra sur son front et le tirera par derrière et sa postérité fera de même en s'écriant: «O Malheur».
Une fois amené vers l'Enfer, Iblis dira: «O quelle détresse» et sa postérité répétera après lui «Quelle détresse».
On leur répondra alors: «Ce n'est pas qu'un seul cri de détresse que vous devez poussez mais plusieurs».
Cette détresse signifie, d'après les ulémas: le périssement, le malheur, la perte et la destruction tous réunis».