Skip to main content

فَفَرَرْتُ مِنْكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِيْ رَبِّيْ حُكْمًا وَّجَعَلَنِيْ مِنَ الْمُرْسَلِيْنَ   ( الشعراء: ٢١ )

fafarartu
فَفَرَرْتُ
So I fled
et je me suis ensuite enfui
minkum
مِنكُمْ
from you
de vous
lammā
لَمَّا
when
quand
khif'tukum
خِفْتُكُمْ
I feared you
j’ai eu peur (de) vous
fawahaba
فَوَهَبَ
But granted
et a ensuite offert
لِى
to me
à moi
rabbī
رَبِّى
my Lord
mon Maître
ḥuk'man
حُكْمًا
judgment
de la sagesse
wajaʿalanī
وَجَعَلَنِى
and made me
et m’a fait
mina
مِنَ
of
parmi
l-mur'salīna
ٱلْمُرْسَلِينَ
the Messengers
Les Messagers.

Fafarartu minkum lam maa khiftukum fawahaba lee Rabbee hukmanw wa ja'alanee minal mursaleen (aš-Šuʿarāʾ 26:21)

English Sahih:

So I fled from you when I feared you. Then my Lord granted me judgement [i.e., wisdom and prophet hood] and appointed me [as one] of the messengers. (Ash-Shu'ara [26] : 21)

Muhammad Hamidullah:

Je me suis donc enfui de vous quand j'ai eu peur de vous: puis, mon Seigneur m'a donné la sagesse et m'a désigné parmi Ses messagers. (Ach-Chu'ara' [26] : 21)

1 Mokhtasar French

Je vous ai fuis après l’avoir tué et me suis refugié dans la cité de Madyan car je craignais que vous me tuiez en représailles. Mon Seigneur m’a pourvu de science et a fait de moi un de Ses messagers qu’Il envoie aux gens.