فَفَرَرْتُ مِنْكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِيْ رَبِّيْ حُكْمًا وَّجَعَلَنِيْ مِنَ الْمُرْسَلِيْنَ ( الشعراء: ٢١ )
fafarartu
فَفَرَرْتُ
So I fled
et je me suis ensuite enfui
minkum
مِنكُمْ
from you
de vous
lammā
لَمَّا
when
quand
khif'tukum
خِفْتُكُمْ
I feared you
j’ai eu peur (de) vous
fawahaba
فَوَهَبَ
But granted
et a ensuite offert
lī
لِى
to me
à moi
rabbī
رَبِّى
my Lord
mon Maître
ḥuk'man
حُكْمًا
judgment
de la sagesse
wajaʿalanī
وَجَعَلَنِى
and made me
et m’a fait
mina
مِنَ
of
parmi
l-mur'salīna
ٱلْمُرْسَلِينَ
the Messengers
Les Messagers.
Fafarartu minkum lam maa khiftukum fawahaba lee Rabbee hukmanw wa ja'alanee minal mursaleen (aš-Šuʿarāʾ 26:21)
English Sahih:
So I fled from you when I feared you. Then my Lord granted me judgement [i.e., wisdom and prophet hood] and appointed me [as one] of the messengers. (Ash-Shu'ara [26] : 21)
Muhammad Hamidullah:
Je me suis donc enfui de vous quand j'ai eu peur de vous: puis, mon Seigneur m'a donné la sagesse et m'a désigné parmi Ses messagers. (Ach-Chu'ara' [26] : 21)