Skip to main content

فَفَرَرْتُ مِنْكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِيْ رَبِّيْ حُكْمًا وَّجَعَلَنِيْ مِنَ الْمُرْسَلِيْنَ   ( الشعراء: ٢١ )

So I fled
فَفَرَرْتُ
Und so floh ich
from you
مِنكُمْ
vor euch,
when
لَمَّا
als
I feared you
خِفْتُكُمْ
ich Angst vor euch bekommen hatte.
But granted
فَوَهَبَ
Dann schenkte
to me
لِى
mir
my Lord
رَبِّى
mein Herr
judgment
حُكْمًا
Urteilskraft
and made me
وَجَعَلَنِى
und machte mich
of
مِنَ
von
the Messengers
ٱلْمُرْسَلِينَ
den Gesandten.

Fafarartu Minkum Lammā Khiftukum Fawahaba Lī Rabbī Ĥukmāan Wa Ja`alanī Mina Al-Mursalīna. (aš-Šuʿarāʾ 26:21)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und so floh ich vor euch, als ich Angst vor euch bekommen hatte. (Doch) dann schenkte mir mein Herr Urteil(skraft) und machte mich zu einem der Gesandten. ([26] as-Suara (Die Dichter) : 21)

English Sahih:

So I fled from you when I feared you. Then my Lord granted me judgement [i.e., wisdom and prophet hood] and appointed me [as one] of the messengers. ([26] Ash-Shu'ara : 21)

1 Amir Zaidan

dann flüchtete ich vor euch, als ich euch fürchtete, dann schenkte mir mein HERRWeisheit und machte mich zu einem der Gesandten.