Skip to main content
ARBNDEENIDTRUR
bismillah
طسٓمٓ
Ta-Sin-Mim.

Ta-Sin-Mim.

Tafsir (Erläuterung)
تِلْكَ
Dies
ءَايَٰتُ
(sind die) Zeichen
ٱلْكِتَٰبِ
des Buches.
ٱلْمُبِينِ
deutlichen

Dies sind die Zeichen des deutlichen Buches.

Tafsir (Erläuterung)
لَعَلَّكَ
Vielleicht du
بَٰخِعٌ
(bist) ein Töter aus Gram
نَّفْسَكَ
von dir selbst,
أَلَّا
dass nicht
يَكُونُوا۟
sie sind
مُؤْمِنِينَ
Gläubige.

Vielleicht magst du dich noch selbst umbringen aus Gram (darüber), daß sie nicht gläubig sind.

Tafsir (Erläuterung)
إِن
Falls
نَّشَأْ
wir wollten,
نُنَزِّلْ
könnten wir hinabsenden
عَلَيْهِم
auf sie
مِّنَ
von
ٱلسَّمَآءِ
dem Himmel
ءَايَةً
ein Zeichen,
فَظَلَّتْ
so dass sich dauernd unterwerfen
أَعْنَٰقُهُمْ
ihre Nacken
لَهَا
davor
خَٰضِعِينَ
(in) Demut.

Wenn Wir woll(t)en, könn(t)en Wir vom Himmel ein Zeichen auf sie hinabsenden, so daß sich ihre Nacken dauernd davor unterwerfen (würden).

Tafsir (Erläuterung)
وَمَا
Und nicht
يَأْتِيهِم
kommt zu ihnen
مِّن
an
ذِكْرٍ
einer Ermahnung
مِّنَ
von
ٱلرَّحْمَٰنِ
dem Allerbarmer,
مُحْدَثٍ
neuerlichen
إِلَّا
außer
كَانُوا۟
(dass) sie sind
عَنْهُ
davon
مُعْرِضِينَ
Sich-abwendende.

Keine neuerlich offenbarte Ermahnung kommt zu ihnen vom Allerbarmer, ohne daß sie sich davon abwenden.

Tafsir (Erläuterung)
فَقَدْ
So sicherlich
كَذَّبُوا۟
haben sie für Lüge erklärt.
فَسَيَأْتِيهِمْ
So werden zu ihnen kommen
أَنۢبَٰٓؤُا۟
die Nachrichten,
مَا
was
كَانُوا۟
sie waren
بِهِۦ
darüber
يَسْتَهْزِءُونَ
am lustig machen.

Sie haben (sie) ja für Lüge erklärt. So werden zu ihnen die Nachrichten kommen von dem, worüber sie sich lustig zu machen pflegten.

Tafsir (Erläuterung)
أَوَلَمْ
Haben nicht
يَرَوْا۟
sie gesehen
إِلَى
auf
ٱلْأَرْضِ
die Erde,
كَمْ
wie viele
أَنۢبَتْنَا
wir haben wachsen lassen
فِيهَا
darin
مِن
an
كُلِّ
jeder
زَوْجٍ
Art.
كَرِيمٍ
edlen

Haben sie nicht auf die Erde gesehen, wie viele edle Arten Wir auf ihr haben wachsen lassen?

Tafsir (Erläuterung)
إِنَّ
Wahrlich,
فِى
in
ذَٰلِكَ
diesem
لَءَايَةًۖ
(sind) Zeichen,
وَمَا
und nicht
كَانَ
sind
أَكْثَرُهُم
(die) meisten von ihnen
مُّؤْمِنِينَ
Gläubige.

Darin ist wahrlich ein Zeichen, doch sind die meisten von ihnen nicht gläubig.

Tafsir (Erläuterung)
وَإِنَّ
Und wahrlich,
رَبَّكَ
dein Herr
لَهُوَ
er (ist) sicherlich
ٱلْعَزِيزُ
der Allmächtige,
ٱلرَّحِيمُ
Barmherzige.

Und dein Herr ist fürwahr der Allmächtige und Barmherzige.

Tafsir (Erläuterung)
وَإِذْ
Und als
نَادَىٰ
zurief
رَبُّكَ
dein Herr
مُوسَىٰٓ
Musa,
أَنِ
dass;
ٱئْتِ
"Begib dich
ٱلْقَوْمَ
(zu) dem Volk,
ٱلظَّٰلِمِينَ
ungerechten

Als dein Herr Musa zurief; "Begib dich zum ungerechten Volk,

Tafsir (Erläuterung)
Quran information :
as-Suara (Die Dichter)
القرآن الكريم:الشعراء
verse Sajdah (سجدة):-
Surah Name (latin):Asy-Syu'ara'
Sure Nummer:26
gesamt Verse:227
Wörter insgesamt:1279
Gesamtzahl der Zeichen:5540
Betrag Ruku:11
Standort:Meccan
Auftrag absteigend:47
Ausgehend vom Vers:2932