Skip to main content

اَوَلَمْ يَرَوْا اِلَى الْاَرْضِ كَمْ اَنْۢبَتْنَا فِيْهَا مِنْ كُلِّ زَوْجٍ كَرِيْمٍ   ( الشعراء: ٧ )

Do not
أَوَلَمْ
Haben nicht
they see
يَرَوْا۟
sie gesehen
at
إِلَى
auf
the earth -
ٱلْأَرْضِ
die Erde,
how many
كَمْ
wie viele
We produced
أَنۢبَتْنَا
wir haben wachsen lassen
in it
فِيهَا
darin
of
مِن
an
every
كُلِّ
jeder
kind
زَوْجٍ
Art.
noble
كَرِيمٍ
edlen

'Awalam Yaraw 'Ilaá Al-'Arđi Kam 'Anbatnā Fīhā Min Kulli Zawjin Karīmin. (aš-Šuʿarāʾ 26:7)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Haben sie nicht auf die Erde gesehen, wie viele edle Arten Wir auf ihr haben wachsen lassen? ([26] as-Suara (Die Dichter) : 7)

English Sahih:

Did they not look at the earth – how much We have produced therein from every noble kind? ([26] Ash-Shu'ara : 7)

1 Amir Zaidan

Haben sie etwa nicht auf die Erde geschaut, wieviel WIR auf ihr von jeder edlen Zweiheit sprießen ließen?!